2 Timóteo 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 مِنْ بُولِسْ الِّي اللَّهْ حَبُّو يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يْبَشِّرْ بِالحَيَاةْ الِّي وْعِدْ بِيهَا اللَّهْ لْكُلْ الِّي يَمْنُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 لْوِلْدِي الِّي نْحِبُّو تِيمُوثَاوُسْ:
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 نُشْكُرْ اللَّهْ، الِّي نِعْبِدْ فِيهْ بْضَمِيرْ طَاهِرْ كِيمَا عِبْدُوهْ جْدُودِي، ورَانِي دِيمَا نِتْذَكِّرْ فِيكْ فِي صْلَاتِي لِيلْ ونْهَارْ.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 وكِي نِتْذَكِّرْ دْمُوعِكْ، نْزِيدْ نِتْوَحْشِكْ ونْوَلِّي نْحِبْ نْشُوفِكْ بَاشْ نِتِمْلَى بِالفَرْحَة.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 ونِتْذَكِّرْ إِيمَانِكْ الصَّادِقْ، نَفْسْ الإِيمَانْ الِّي كَانْ سَاكِنْ فِي قَلْبْ مَمَّاتِكْ لُوئِيسْ وقَلْبْ أُمِّكْ أَفْنِيكِي، وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي هُوَّ يُسْكُنْ فِي قَلْبِكْ إِنْتِ زَادَا.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْشَجْعِكْ بَاشْ تْشَعِّلْ الهِيبَة الِّي عْطَاهَالِكْ اللَّهْ وَقْتِلِّي حَطِّيتْ عْلِيكْ يْدَيَّا ووَافِقْتْ عْلِيكْ.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 رَاهُو اللَّهْ مَا عْطَانَاشْ رُوحْ الخُوفْ، آمَا عْطَانَا رُوحْ القُوَّة والمْحَبَّة والرْزَانَة.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 مَالَا مَا تِحْشِمْشْ بَاشْ تِشْهِدْ لِلرَّبْ، ومَا تِحْشِمْشْ بِيَّا آنَا، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطْرُو. آمَا تْوَكِّلْ عْلَى قُوِّةْ اللَّهْ، وتْحَمِّلْ مْعَايَا العْذَابْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 اللَّهْ نَجَّانَا ودْعَانَا لْعِيشَة مُقَدْسَة، مُشْ عْلَى خَاطِرْ أَعْمَالْنَا، آمَا عْلَى خَاطِرْ قَصْدُو ونِعْمْتُو الِّي عْطَاهَالْنَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ مِنْ أَوِّلْ الدِّنْيَا،
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 ولِّي تَوَّا كْشِفْهَالْنَا كِي ظْهُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي يْنَجِّينَا، ولِّي غْلِبْ المُوتْ، ووَرَّى طْرِيقْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة بِالبْشَارَة،
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 ولِّي عْلَى خَاطِرْهَا إِخْتَارْنِي اللَّهْ بَاشْ نْكُونْ مُبَشِّرْ ورَسُولْ ومُعَلِّمْ،
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 وعْلَى خَاطِرْهَا نِتْحَمِّلْ العْذَابْ. وآنَا مَانِيشْ حَاشِمْ، خَاطِرْ نَعْرِفْ بِشْكُونْ أَمَّنْتْ، ونَاثِقْ الِّي هُوَّ قَادِرْ بَاشْ يَحْفِظْ الأَمَانَة الِّي عْطَاهَالِي حَتَّى يْجِي النْهَارْ هَاذَاكَا.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 مَالَا أَعْمِلْ بِالكْلَامْ الصْحِيحْ الِّي سْمَعْتُو مِنِّي، وخَلِّيهْ يْكُونْلِكْ مِثَالْ اتَّبْعُو، وإِثْبِتْ فِي الإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 أَحْفِظْ الأَمَانَة الصَّالْحَة الِّي تِعْطَاتْلِكْ، والرُّوحْ القُدُسْ الِّي يُسْكُنْ فِينَا يْعَاوْنِكْ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 إِنْتِ تَعْرِفْ إِنُّو الِّي فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا الكُلْ خَلَّاوْنِي، بِيمَا فِيهُمْ فِيجَلُّسْ وهَرْمُوجِينِيسْ.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 اللَّهْ يْبَارِكْ عَايِلْةْ أُونِيسِفُورُسْ عْلَى خَاطْرُو شَجَّعْنِي بَرْشَة ومَا حْشِمْشْ بَيَّا وآنَا فِي الحَبِسْ،
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 بِالعَكْسْ وَقْتِلِّي وْصُلْ لْرُومَا، لَوِّجْ عْلِيَّا بْكُلْ جُهْدُو حَتَّى لِينْ لْقَانِي.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 الرَّبْ يِنْعِمْ عْلِيهْ بَاشْ يَلْقَى الرَّحْمَة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ! وإِنْتِ تَعْرِفْ بِالڨْدَا قَدَّاشْ خْدِمْنِي وَقْتِلِّي كُنْتْ فِي أَفَسُسْ.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.