2 Timóteo 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 مِنْ بُولِسْ الِّي اللَّهْ حَبُّو يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يْبَشِّرْ بِالحَيَاةْ الِّي وْعِدْ بِيهَا اللَّهْ لْكُلْ الِّي يَمْنُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ،
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 لْوِلْدِي الِّي نْحِبُّو تِيمُوثَاوُسْ:
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 نُشْكُرْ اللَّهْ، الِّي نِعْبِدْ فِيهْ بْضَمِيرْ طَاهِرْ كِيمَا عِبْدُوهْ جْدُودِي، ورَانِي دِيمَا نِتْذَكِّرْ فِيكْ فِي صْلَاتِي لِيلْ ونْهَارْ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 وكِي نِتْذَكِّرْ دْمُوعِكْ، نْزِيدْ نِتْوَحْشِكْ ونْوَلِّي نْحِبْ نْشُوفِكْ بَاشْ نِتِمْلَى بِالفَرْحَة.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 ونِتْذَكِّرْ إِيمَانِكْ الصَّادِقْ، نَفْسْ الإِيمَانْ الِّي كَانْ سَاكِنْ فِي قَلْبْ مَمَّاتِكْ لُوئِيسْ وقَلْبْ أُمِّكْ أَفْنِيكِي، وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي هُوَّ يُسْكُنْ فِي قَلْبِكْ إِنْتِ زَادَا.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْشَجْعِكْ بَاشْ تْشَعِّلْ الهِيبَة الِّي عْطَاهَالِكْ اللَّهْ وَقْتِلِّي حَطِّيتْ عْلِيكْ يْدَيَّا ووَافِقْتْ عْلِيكْ.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 رَاهُو اللَّهْ مَا عْطَانَاشْ رُوحْ الخُوفْ، آمَا عْطَانَا رُوحْ القُوَّة والمْحَبَّة والرْزَانَة.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 مَالَا مَا تِحْشِمْشْ بَاشْ تِشْهِدْ لِلرَّبْ، ومَا تِحْشِمْشْ بِيَّا آنَا، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطْرُو. آمَا تْوَكِّلْ عْلَى قُوِّةْ اللَّهْ، وتْحَمِّلْ مْعَايَا العْذَابْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 اللَّهْ نَجَّانَا ودْعَانَا لْعِيشَة مُقَدْسَة، مُشْ عْلَى خَاطِرْ أَعْمَالْنَا، آمَا عْلَى خَاطِرْ قَصْدُو ونِعْمْتُو الِّي عْطَاهَالْنَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ مِنْ أَوِّلْ الدِّنْيَا،
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 ولِّي تَوَّا كْشِفْهَالْنَا كِي ظْهُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي يْنَجِّينَا، ولِّي غْلِبْ المُوتْ، ووَرَّى طْرِيقْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة بِالبْشَارَة،
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 ولِّي عْلَى خَاطِرْهَا إِخْتَارْنِي اللَّهْ بَاشْ نْكُونْ مُبَشِّرْ ورَسُولْ ومُعَلِّمْ،
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 وعْلَى خَاطِرْهَا نِتْحَمِّلْ العْذَابْ. وآنَا مَانِيشْ حَاشِمْ، خَاطِرْ نَعْرِفْ بِشْكُونْ أَمَّنْتْ، ونَاثِقْ الِّي هُوَّ قَادِرْ بَاشْ يَحْفِظْ الأَمَانَة الِّي عْطَاهَالِي حَتَّى يْجِي النْهَارْ هَاذَاكَا.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 مَالَا أَعْمِلْ بِالكْلَامْ الصْحِيحْ الِّي سْمَعْتُو مِنِّي، وخَلِّيهْ يْكُونْلِكْ مِثَالْ اتَّبْعُو، وإِثْبِتْ فِي الإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 أَحْفِظْ الأَمَانَة الصَّالْحَة الِّي تِعْطَاتْلِكْ، والرُّوحْ القُدُسْ الِّي يُسْكُنْ فِينَا يْعَاوْنِكْ.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 إِنْتِ تَعْرِفْ إِنُّو الِّي فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا الكُلْ خَلَّاوْنِي، بِيمَا فِيهُمْ فِيجَلُّسْ وهَرْمُوجِينِيسْ.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 اللَّهْ يْبَارِكْ عَايِلْةْ أُونِيسِفُورُسْ عْلَى خَاطْرُو شَجَّعْنِي بَرْشَة ومَا حْشِمْشْ بَيَّا وآنَا فِي الحَبِسْ،
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 بِالعَكْسْ وَقْتِلِّي وْصُلْ لْرُومَا، لَوِّجْ عْلِيَّا بْكُلْ جُهْدُو حَتَّى لِينْ لْقَانِي.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 الرَّبْ يِنْعِمْ عْلِيهْ بَاشْ يَلْقَى الرَّحْمَة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ! وإِنْتِ تَعْرِفْ بِالڨْدَا قَدَّاشْ خْدِمْنِي وَقْتِلِّي كُنْتْ فِي أَفَسُسْ.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.