2 Timóteo 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 مِنْ بُولِسْ الِّي اللَّهْ حَبُّو يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ يْبَشِّرْ بِالحَيَاةْ الِّي وْعِدْ بِيهَا اللَّهْ لْكُلْ الِّي يَمْنُوا بْيَسُوعْ المَسِيحْ،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 لْوِلْدِي الِّي نْحِبُّو تِيمُوثَاوُسْ:
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 نُشْكُرْ اللَّهْ، الِّي نِعْبِدْ فِيهْ بْضَمِيرْ طَاهِرْ كِيمَا عِبْدُوهْ جْدُودِي، ورَانِي دِيمَا نِتْذَكِّرْ فِيكْ فِي صْلَاتِي لِيلْ ونْهَارْ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 وكِي نِتْذَكِّرْ دْمُوعِكْ، نْزِيدْ نِتْوَحْشِكْ ونْوَلِّي نْحِبْ نْشُوفِكْ بَاشْ نِتِمْلَى بِالفَرْحَة.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 ونِتْذَكِّرْ إِيمَانِكْ الصَّادِقْ، نَفْسْ الإِيمَانْ الِّي كَانْ سَاكِنْ فِي قَلْبْ مَمَّاتِكْ لُوئِيسْ وقَلْبْ أُمِّكْ أَفْنِيكِي، وآنَا مِتْأَكِّدْ الِّي هُوَّ يُسْكُنْ فِي قَلْبِكْ إِنْتِ زَادَا.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْشَجْعِكْ بَاشْ تْشَعِّلْ الهِيبَة الِّي عْطَاهَالِكْ اللَّهْ وَقْتِلِّي حَطِّيتْ عْلِيكْ يْدَيَّا ووَافِقْتْ عْلِيكْ.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 رَاهُو اللَّهْ مَا عْطَانَاشْ رُوحْ الخُوفْ، آمَا عْطَانَا رُوحْ القُوَّة والمْحَبَّة والرْزَانَة.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 مَالَا مَا تِحْشِمْشْ بَاشْ تِشْهِدْ لِلرَّبْ، ومَا تِحْشِمْشْ بِيَّا آنَا، المَرْبُوطْ عْلَى خَاطْرُو. آمَا تْوَكِّلْ عْلَى قُوِّةْ اللَّهْ، وتْحَمِّلْ مْعَايَا العْذَابْ عْلَى خَاطِرْ البْشَارَة.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 اللَّهْ نَجَّانَا ودْعَانَا لْعِيشَة مُقَدْسَة، مُشْ عْلَى خَاطِرْ أَعْمَالْنَا، آمَا عْلَى خَاطِرْ قَصْدُو ونِعْمْتُو الِّي عْطَاهَالْنَا فِي يَسُوعْ المَسِيحْ مِنْ أَوِّلْ الدِّنْيَا،
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 ولِّي تَوَّا كْشِفْهَالْنَا كِي ظْهُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ الِّي يْنَجِّينَا، ولِّي غْلِبْ المُوتْ، ووَرَّى طْرِيقْ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة بِالبْشَارَة،
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 ولِّي عْلَى خَاطِرْهَا إِخْتَارْنِي اللَّهْ بَاشْ نْكُونْ مُبَشِّرْ ورَسُولْ ومُعَلِّمْ،
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 وعْلَى خَاطِرْهَا نِتْحَمِّلْ العْذَابْ. وآنَا مَانِيشْ حَاشِمْ، خَاطِرْ نَعْرِفْ بِشْكُونْ أَمَّنْتْ، ونَاثِقْ الِّي هُوَّ قَادِرْ بَاشْ يَحْفِظْ الأَمَانَة الِّي عْطَاهَالِي حَتَّى يْجِي النْهَارْ هَاذَاكَا.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 مَالَا أَعْمِلْ بِالكْلَامْ الصْحِيحْ الِّي سْمَعْتُو مِنِّي، وخَلِّيهْ يْكُونْلِكْ مِثَالْ اتَّبْعُو، وإِثْبِتْ فِي الإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ .
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 أَحْفِظْ الأَمَانَة الصَّالْحَة الِّي تِعْطَاتْلِكْ، والرُّوحْ القُدُسْ الِّي يُسْكُنْ فِينَا يْعَاوْنِكْ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 إِنْتِ تَعْرِفْ إِنُّو الِّي فِي مَنْطَقْةْ آسِيَّا الكُلْ خَلَّاوْنِي، بِيمَا فِيهُمْ فِيجَلُّسْ وهَرْمُوجِينِيسْ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 اللَّهْ يْبَارِكْ عَايِلْةْ أُونِيسِفُورُسْ عْلَى خَاطْرُو شَجَّعْنِي بَرْشَة ومَا حْشِمْشْ بَيَّا وآنَا فِي الحَبِسْ،
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 بِالعَكْسْ وَقْتِلِّي وْصُلْ لْرُومَا، لَوِّجْ عْلِيَّا بْكُلْ جُهْدُو حَتَّى لِينْ لْقَانِي.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 الرَّبْ يِنْعِمْ عْلِيهْ بَاشْ يَلْقَى الرَّحْمَة مِنْ عَنْدْ الرَّبْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ! وإِنْتِ تَعْرِفْ بِالڨْدَا قَدَّاشْ خْدِمْنِي وَقْتِلِّي كُنْتْ فِي أَفَسُسْ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.