1 Timóteo 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB
1 مَا تْكِشِّشْ عَالكْبِيرْ فِي العْمُرْ، آمَا أَنْصْحُو بِالسْيَاسَة كَايِنُّو بُوكْ، واتْصَرِّفْ بْنَفْسْ الطَّرِيقَة مْعَ الشَّبَابْ كَايِنْهُمْ خْوَاتِكْ،
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ومْعَ النْسَاءْ الكْبَارْ كِي الأُمَّاتْ، والبْنَاتْ تَعَامِلْ مْعَاهُمْ بْكُلْ طْهَارَة كَايِنْهُمْ خْوَاتِكْ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 إِكْرِمْ النْسَاء الهَجَّالَاتْ الِّي مَا عَنْدْهُمْشْ شْكُونْ يْقُومْ بِيهُمْ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 وإِذَا كَانِتْ الهَجَّالَة عَنْدْهَا وْلَادْ وَلَّا أَحْفَادْ، خَلِّي وْلَادْهُمْ وأَحْفَادْهُمْ يِتْعَلْمُوا فِي الأُوِّلْ كِيفَاشْ يِتْصَرْفُوا مْعَ أُمَّالِيهُمْ بِالتَّقْوَى ويْقُومُوا بْوَاجِبْهُمْ مْعَ وَالْدِيهُمْ، رَاهُو هَاذَا الِّي يْفَرَّحْ اللَّهْ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 آمَا الِّي هَجَّالَة بِالحَقْ، ومَا عَنْدْهَاشْ شْكُونْ يْقُومْ بِيهَا، هَاذِيكَا رْجَاهَا فِي اللَّهْ، تْصَلِّيلُو وتُطْلْبُو لِيلْ ونْهَارْ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 وكَانِكْ عَلِّي تِجْرِي وْرَاء الشْهَاوِي رَاهِي مِيْتَة حَتَّى ولَوْ كَانِتْ حَيَّة.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 وَصِّيهُمْ بْهَاذَا الكُلْ بَاشْ مَا يْكُونِشْ عْلِيهُمْ لُومْ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 ولِّي مَا يِتْلْهَاشْ بِالنَّاسْ الِّي يُقْرْبُولُو، وبِالأَخَصْ عَايِلْتُو، رَاهُو نْكَرْ الإِيمَانْ وهُوَّ أَتْعِسْ مِلِّي مُشْ مُؤْمِنْ.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 مَا تِتْقَيِّدْ مْرَا فِي دُوسِي النْسَاءْ الهَجَّالَة إِلَّا مَا يْكُونْ عْمُرْهَا 60 سْنَة عْلَى الأَقَلْ وكَانِتْ مَرْتْ رَاجِلْ وَاحِدْ،
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ويِشْهْدُولْهَا الِّي هِيَّ تَعْمِلْ فِي أَعْمَالْ صَالْحَةْ، رَبَّاتْ وْلَادْهَا تُرْبْيَة بَاهْيَة، وضَيْفِتْ البْرَايْنِيَّة، غَسْلِتْ سَاقِينْ القِدِّيسِينْ، وعَاوْنِتْ الِّي عَنْدْهُمْ مَشَاكِلْ، وعَمْلِتْ الحَاجَاتْ البَاهْيَة الكُلْ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 والهَجَّالَاتْ الصْغَارْ فِي العْمُرْ مَا تْقَيْدُوهُمِشْ فِي الدُّوسِي، رَاوْ كِي تِتْحَرِّكْ فِيهُمْ الشَّهْوَة يْنَجْمُوا يِسْتَغْنَاوْ عَالمَسِيحْ ويْوَلِّيوْ يْحِبُّوا يْعَرْسُوا.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 وهَكَّا يْجِيبُوا اللُّومْ لِرْوَاحْهُمْ، خَاطِرْ كَسْرُوا عَهْدْهُمْ الأُولَانِي.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 وزِيدْ عْلَى هَاذَا يِسْتَانْسُوا بِالبُخْلْ والدُّورَانْ مِنْ دَارْ لْدَارْ، ومُشْ بِالبُخْلْ أَكَهَوْ، آمَا زَادَا بِالحْدِيثْ الفَارِغْ واللَّهْوَة بِالحَاجَاتْ الِّي مَا تْخُصْهُمْشْ والكْلَامْ فِي حَاجَاتْ مَا تْلِيقِشْ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 هَاذَاكَا عْلَاشْ نْحِبْ الهَجَّالَاتْ الصْغَارْ فِي العْمُرْ يْعَرْسُوا ويْجِيبُوا صْغَارْ ويِتْلْهَاوْ بِدْيَارْهُمْ، بَاشْ العْدُو مَا يْشِدِّشْ عْلِينَا حَتَّى حَاجَة،
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 خَاصَّةً إِنُّو فَمَّة شْكُونْ مِنْهُمْ بِعْدُوا عَالثْنِيَّة وتَبْعُوا الشِّيطَانْ.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 وإِذَا كَانْ فَمَّة مُؤْمْنَة عَنْدْهَا هَجَّالَاتْ فِي عَايْلِتْهَا، خَلِّيهَا تْقُومْ بِيهُمْ ومَا تْثَقِّلْشْ عَالكْنِيسَة بَاشْ الكْنِيسَة تْنَجِّمْ تْعَاوِنْ الهَجَّالَاتْ الِّي مَا عَنْدْهُمْ حَدْ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 وشْيُوخْ الكْنِيسَة الِّي يِخْدْمُوا فِي خِدْمِتْهُمْ بِالڨْدَا يِسْتْحَقُّوا بَاشْ تِكْرْمُوهُمْ قَدْ الأُخْرِينْ مَرْتِينْ، وبِالأَخَصْ الِّي يِتْعْبُوا فِي التَّبْشِيرْ والتَّعْلِيمْ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 عْلَى خَاطِرْ الكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ: «مَا تْحُطِّشْ كْمَامَة عْلَى فُمْ الثُّورْ وَقْتِلِّي يِدْرِسْ» وتْقُولْ زَادَا: «والخَدَّامْ مِنْ حَقُّو يُخْلُصْ».
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 مَا تِقْبِلْشْ شْكَايَة عْلَى شِيخْ فِي الكْنِيسَة كَانْ بِشْهَادِةْ زُوزْ وَلَّا ثْلَاثَة شْهُودْ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 آمَا الِّي يَبْقَاوْ يَعْمْلُوا الذْنُوبْ، نَبَّهْ عْلِيهُمْ قُدَّامْ النَّاسْ الكُلْ بَاشْ البْقِيَّة يْخَافُوا.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ونُطْلِبْ مِنِّكْ ونَلِحْ عْلِيكْ قُدَّامْ اللَّهْ ويَسُوعْ المَسِيحْ والمْلَايْكَة المُخْتَارِينْ بَاشْ تَعْمِلْ بِالوْصَايَا هَاذِي مِنْ غِيرْ مَا تْخَيِّرْ ولَا تْبَجِّلْ حَدْ عْلَى حَدْ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 مَا تِزْرِبْشْ وتْحُطْ يْدِيكْ عْلَى وَاحِدْ بَاشْ تْوَافِقْ إِنُّو يْوَلِّي شِيخْ فِي الكْنِيسَة، ومَا تْشَارِكِشْ فِي ذْنُوبْ غِيرِكْ، وخَلِّي رُوحِكْ طَاهِرْ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 مَا عَادِشْ تُشْرُبْ المَاء أَكَهَوْ، آمَا أُشْرُبْ شْوَيَّة شْرَابْ عْلَى خَاطِرْ بَاهِي لْمَعْدْتِكْ والأَمْرَاضْ الِّي عَنْدِكْ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 فَمَّة نَاسْ ذْنُوبْهُمْ وَاضْحَة قْبَلْ مَا يِتْحَاسْبُوا، وفَمَّة شْكُونْ ذْنُوبْهُمْ مَا تُظْهُرْ كَانْ مْبَعِّدْ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 وزَادَا الأَعْمَالْ الصَّالْحَة وَاضْحَة، وحَتَّى الِّي مَاهِيشْ وَاضْحَة، مُشْ مُمْكِنْ تَبْقَى مْخُبْيَة.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.