1 Timóteo 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 مِنْ بُولِسْ، رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ بْحَسْبْ أَمْرْ اللَّهْ الِّي نَجَّانَا ويَسُوعْ المَسِيحْ الِّي هُوَّ رْجَانَا،
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 لْتِيمُوثَاوُسْ، وِلْدِي الحْقِيقِي فِي الإِيمَانْ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 وَصِّيتِكْ، وآنَا مَاشِي لْمَقْدُونِيَّة، بَاشْ تُقْعُدْ فِي أَفَسُسْ بَاشْ تِمْنَعْ جْمَاعَة مِالنَّاسْ إِنْهُمْ يْعَلْمُوا تَعْلِيمْ يْخَالِفْ تَعْلِيمْنَا،
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 ومَا يِتِلْهَاوِشْ فِي الخْرَافَاتْ وحْكَايَاتْ النْسَبْ الِّي مَا تُوفَاشْ. رَاهِي الحَاجَاتْ هَاذِي تْجِيبْ النِّقَاشَاتْ الفَارْغَة ومَا تْخَلِّيشْ خِدْمِةْ اللَّهْ المِبْنِيَّة عَالإِيمَانْ تْقَدِّمْ.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 والهَدَفْ مِالوْصِيَّة هَاذِي هُوَّ إِنُّو يْكُونْ عَنْدْهُمْ مْحَبَّة جَايَة مِنْ قَلْبْ طَاهِرْ وضَمِيرْ صَالَحْ وإِيمَانْ صَادِقْ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 فَمَّة نَاسْ بِعْدُوا عَالحَاجَاتْ البَاهْيَة هَاذِي وتَبْعُوا النِّقَاشَاتْ الفَارْغَة،
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 يْحِبُّوا يْوَلِّيوْ يْعَلْمُوا الشَّرِيعَة وهُومَا مُشْ فَاهْمِينْ الكْلَامْ الِّي قَاعْدِينْ يْقُولُوا فِيهْ ولَا الحَاجَاتْ الِّي شَادِّينْ فِيهَا صْحِيحْ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الشَّرِيعَة صَالْحَة مَادَامْنَا نِسْتَعْمْلُوا فِيهَا بِالصْحِيحْ،
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 ونَعْرْفُوا الِّي الشَّرِيعَة مَاهِيشْ لِلنَّاسْ الصَّالْحِينْ، آمَا هِيَّ لِلْعَاصِينْ والأَشْرَارْ، لِلِّي مَا يْخَافُوشْ رَبِّي والمُذْنْبِينْ، لِلْمَنْزُوسِينْ والفَاسْدِينْ، لِلِّي يُقْتْلُوا أُبَّاتْهُمْ وأُمَّاتْهُمْ، ولْقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ،
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 لِلِّي يِزْنَاوْ ولِلرْجَالْ الِّي يُرْقْدُو مْعَ الرْجَالْ، لِلِّي يَخْطْفُوا النَّاسْ ويْرُدُّوهُمْ عَبِيدْ، لِلْكَذَّابِينْ ولِلِّي يِحْلْفُوا بِالكِذْبْ، ولْكُلْ وَاحِدْ يْخَالِفْ التَّعْلِيمْ الصْحِيحْ
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 المَوْجُودْ فِي البْشَارَة المَجِيدَة، الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ المُبَارَكْ أَمَانَة بِينْ يْدَيَّا.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 وآنَا نُشْكُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا الِّي قَوَّانِي واعْتَبَرْنِي نِسْتَاهِلْ ثِيقْتُو ودْعَانِي بَاشْ نِخْدْمُو،
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 آنَا الِّي قْبَلْ كْفَرْتْ بِيهْ وجِيتْ ضِدُّو وسَبِّيتُو، آمَا اللَّهْ رْحَمْنِي عْلَى خَاطِرْ مَا كَانِشْ عَنْدِي إِيمَانْ ومَا كُنْتِشْ وَاعِي بِلِّي نَعْمِلْ فِيهْ،
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 وزَادْ فَاضْ عْلِيَّا بْنِعْمْتُو وبِالإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 الكْلَامْ هَاذَا صَادِقْ ويِسْتْحَقْ القْبُولْ الكَامِلْ: هُوَّ إِنُّو يَسُوعْ المَسِيحْ جَاء لِلْعَالِمْ بَاشْ يْنَجِّي المُذْنْبِينْ، الِّي آنَا أَوِّلْهُمْ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 آمَا اللَّهْ رْحَمْنِي بَاشْ يْظَهِّرْ يَسُوعْ المَسِيحْ صَبْرُو العْظِيمْ فِيَّا آنَا أَوِّلْ المُذْنْبِينْ، ونْكُونْ مِثَالْ لِلنَّاسْ الِّي بِشْ يَاخْذُوا الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة وَقْتِلِّي يَمْنُوا بِيهْ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 الكَرَامَة والمَجْدْ لِلْمَلِكْ الِّي مُلْكُو مَا يُوفَاشْ، الإِلَاهْ الوَاحِدْ الدَّايِمْ الِّي مَا تْشُوفُوشْ العِينْ. آمِينْ.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 يَا وِلْدِي تِيمُوثَاوُسْ، الوْصِيَّة الِّي نْخَلِّيهَالِكْ، ولِّي تْوَافِقْ النُّبُوءَاتْ الِّي تْقَالِتْ عْلِيكْ مِنْ قْبَلْ، هِيَّ إِنِّكْ اتَّبَّعْ النُّبُوءَاتْ بَاشْ تْجَاهِدْ أَحْسِنْ جِهَادْ،
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 وإِنْتِ شَادِدْ فِي الإِيمَانْ والضَّمِيرْ الصَّالَحْ. رَاهُو فَمَّة نَاسْ رَفْضُوا الضَّمِيرْ الصَّالَحْ، يَاخِي خِسْرُوا إِيمَانْهُمْ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 ومِنْ بِينْهُمْ هِيمِينَايُسْ وإِسْكَنْدَرْ الِّي سَلِّمْتْهُمْ لِلشِّيطَانْ بَاشْ يِتْرَبَّاوْ ومَا عَادِشْ يَكْفْرُوا بِاللَّهْ.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.