1 Timóteo 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC
1 مِنْ بُولِسْ، رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ بْحَسْبْ أَمْرْ اللَّهْ الِّي نَجَّانَا ويَسُوعْ المَسِيحْ الِّي هُوَّ رْجَانَا،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 لْتِيمُوثَاوُسْ، وِلْدِي الحْقِيقِي فِي الإِيمَانْ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 وَصِّيتِكْ، وآنَا مَاشِي لْمَقْدُونِيَّة، بَاشْ تُقْعُدْ فِي أَفَسُسْ بَاشْ تِمْنَعْ جْمَاعَة مِالنَّاسْ إِنْهُمْ يْعَلْمُوا تَعْلِيمْ يْخَالِفْ تَعْلِيمْنَا،
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ومَا يِتِلْهَاوِشْ فِي الخْرَافَاتْ وحْكَايَاتْ النْسَبْ الِّي مَا تُوفَاشْ. رَاهِي الحَاجَاتْ هَاذِي تْجِيبْ النِّقَاشَاتْ الفَارْغَة ومَا تْخَلِّيشْ خِدْمِةْ اللَّهْ المِبْنِيَّة عَالإِيمَانْ تْقَدِّمْ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 والهَدَفْ مِالوْصِيَّة هَاذِي هُوَّ إِنُّو يْكُونْ عَنْدْهُمْ مْحَبَّة جَايَة مِنْ قَلْبْ طَاهِرْ وضَمِيرْ صَالَحْ وإِيمَانْ صَادِقْ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 فَمَّة نَاسْ بِعْدُوا عَالحَاجَاتْ البَاهْيَة هَاذِي وتَبْعُوا النِّقَاشَاتْ الفَارْغَة،
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 يْحِبُّوا يْوَلِّيوْ يْعَلْمُوا الشَّرِيعَة وهُومَا مُشْ فَاهْمِينْ الكْلَامْ الِّي قَاعْدِينْ يْقُولُوا فِيهْ ولَا الحَاجَاتْ الِّي شَادِّينْ فِيهَا صْحِيحْ.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الشَّرِيعَة صَالْحَة مَادَامْنَا نِسْتَعْمْلُوا فِيهَا بِالصْحِيحْ،
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 ونَعْرْفُوا الِّي الشَّرِيعَة مَاهِيشْ لِلنَّاسْ الصَّالْحِينْ، آمَا هِيَّ لِلْعَاصِينْ والأَشْرَارْ، لِلِّي مَا يْخَافُوشْ رَبِّي والمُذْنْبِينْ، لِلْمَنْزُوسِينْ والفَاسْدِينْ، لِلِّي يُقْتْلُوا أُبَّاتْهُمْ وأُمَّاتْهُمْ، ولْقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ،
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 لِلِّي يِزْنَاوْ ولِلرْجَالْ الِّي يُرْقْدُو مْعَ الرْجَالْ، لِلِّي يَخْطْفُوا النَّاسْ ويْرُدُّوهُمْ عَبِيدْ، لِلْكَذَّابِينْ ولِلِّي يِحْلْفُوا بِالكِذْبْ، ولْكُلْ وَاحِدْ يْخَالِفْ التَّعْلِيمْ الصْحِيحْ
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 المَوْجُودْ فِي البْشَارَة المَجِيدَة، الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ المُبَارَكْ أَمَانَة بِينْ يْدَيَّا.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 وآنَا نُشْكُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا الِّي قَوَّانِي واعْتَبَرْنِي نِسْتَاهِلْ ثِيقْتُو ودْعَانِي بَاشْ نِخْدْمُو،
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 آنَا الِّي قْبَلْ كْفَرْتْ بِيهْ وجِيتْ ضِدُّو وسَبِّيتُو، آمَا اللَّهْ رْحَمْنِي عْلَى خَاطِرْ مَا كَانِشْ عَنْدِي إِيمَانْ ومَا كُنْتِشْ وَاعِي بِلِّي نَعْمِلْ فِيهْ،
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 وزَادْ فَاضْ عْلِيَّا بْنِعْمْتُو وبِالإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 الكْلَامْ هَاذَا صَادِقْ ويِسْتْحَقْ القْبُولْ الكَامِلْ: هُوَّ إِنُّو يَسُوعْ المَسِيحْ جَاء لِلْعَالِمْ بَاشْ يْنَجِّي المُذْنْبِينْ، الِّي آنَا أَوِّلْهُمْ.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 آمَا اللَّهْ رْحَمْنِي بَاشْ يْظَهِّرْ يَسُوعْ المَسِيحْ صَبْرُو العْظِيمْ فِيَّا آنَا أَوِّلْ المُذْنْبِينْ، ونْكُونْ مِثَالْ لِلنَّاسْ الِّي بِشْ يَاخْذُوا الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة وَقْتِلِّي يَمْنُوا بِيهْ.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 الكَرَامَة والمَجْدْ لِلْمَلِكْ الِّي مُلْكُو مَا يُوفَاشْ، الإِلَاهْ الوَاحِدْ الدَّايِمْ الِّي مَا تْشُوفُوشْ العِينْ. آمِينْ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 يَا وِلْدِي تِيمُوثَاوُسْ، الوْصِيَّة الِّي نْخَلِّيهَالِكْ، ولِّي تْوَافِقْ النُّبُوءَاتْ الِّي تْقَالِتْ عْلِيكْ مِنْ قْبَلْ، هِيَّ إِنِّكْ اتَّبَّعْ النُّبُوءَاتْ بَاشْ تْجَاهِدْ أَحْسِنْ جِهَادْ،
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 وإِنْتِ شَادِدْ فِي الإِيمَانْ والضَّمِيرْ الصَّالَحْ. رَاهُو فَمَّة نَاسْ رَفْضُوا الضَّمِيرْ الصَّالَحْ، يَاخِي خِسْرُوا إِيمَانْهُمْ.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 ومِنْ بِينْهُمْ هِيمِينَايُسْ وإِسْكَنْدَرْ الِّي سَلِّمْتْهُمْ لِلشِّيطَانْ بَاشْ يِتْرَبَّاوْ ومَا عَادِشْ يَكْفْرُوا بِاللَّهْ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.