1 Timóteo 1

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 مِنْ بُولِسْ، رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ بْحَسْبْ أَمْرْ اللَّهْ الِّي نَجَّانَا ويَسُوعْ المَسِيحْ الِّي هُوَّ رْجَانَا،
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 لْتِيمُوثَاوُسْ، وِلْدِي الحْقِيقِي فِي الإِيمَانْ.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 وَصِّيتِكْ، وآنَا مَاشِي لْمَقْدُونِيَّة، بَاشْ تُقْعُدْ فِي أَفَسُسْ بَاشْ تِمْنَعْ جْمَاعَة مِالنَّاسْ إِنْهُمْ يْعَلْمُوا تَعْلِيمْ يْخَالِفْ تَعْلِيمْنَا،
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ومَا يِتِلْهَاوِشْ فِي الخْرَافَاتْ وحْكَايَاتْ النْسَبْ الِّي مَا تُوفَاشْ. رَاهِي الحَاجَاتْ هَاذِي تْجِيبْ النِّقَاشَاتْ الفَارْغَة ومَا تْخَلِّيشْ خِدْمِةْ اللَّهْ المِبْنِيَّة عَالإِيمَانْ تْقَدِّمْ.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 والهَدَفْ مِالوْصِيَّة هَاذِي هُوَّ إِنُّو يْكُونْ عَنْدْهُمْ مْحَبَّة جَايَة مِنْ قَلْبْ طَاهِرْ وضَمِيرْ صَالَحْ وإِيمَانْ صَادِقْ.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 فَمَّة نَاسْ بِعْدُوا عَالحَاجَاتْ البَاهْيَة هَاذِي وتَبْعُوا النِّقَاشَاتْ الفَارْغَة،
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 يْحِبُّوا يْوَلِّيوْ يْعَلْمُوا الشَّرِيعَة وهُومَا مُشْ فَاهْمِينْ الكْلَامْ الِّي قَاعْدِينْ يْقُولُوا فِيهْ ولَا الحَاجَاتْ الِّي شَادِّينْ فِيهَا صْحِيحْ.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 وأَحْنَا نَعْرْفُوا الِّي الشَّرِيعَة صَالْحَة مَادَامْنَا نِسْتَعْمْلُوا فِيهَا بِالصْحِيحْ،
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 ونَعْرْفُوا الِّي الشَّرِيعَة مَاهِيشْ لِلنَّاسْ الصَّالْحِينْ، آمَا هِيَّ لِلْعَاصِينْ والأَشْرَارْ، لِلِّي مَا يْخَافُوشْ رَبِّي والمُذْنْبِينْ، لِلْمَنْزُوسِينْ والفَاسْدِينْ، لِلِّي يُقْتْلُوا أُبَّاتْهُمْ وأُمَّاتْهُمْ، ولْقَتَّالِينْ الأَرْوَاحْ،
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 لِلِّي يِزْنَاوْ ولِلرْجَالْ الِّي يُرْقْدُو مْعَ الرْجَالْ، لِلِّي يَخْطْفُوا النَّاسْ ويْرُدُّوهُمْ عَبِيدْ، لِلْكَذَّابِينْ ولِلِّي يِحْلْفُوا بِالكِذْبْ، ولْكُلْ وَاحِدْ يْخَالِفْ التَّعْلِيمْ الصْحِيحْ
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 المَوْجُودْ فِي البْشَارَة المَجِيدَة، الِّي عْطَاهَالِي اللَّهْ المُبَارَكْ أَمَانَة بِينْ يْدَيَّا.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 وآنَا نُشْكُرْ يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا الِّي قَوَّانِي واعْتَبَرْنِي نِسْتَاهِلْ ثِيقْتُو ودْعَانِي بَاشْ نِخْدْمُو،
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 آنَا الِّي قْبَلْ كْفَرْتْ بِيهْ وجِيتْ ضِدُّو وسَبِّيتُو، آمَا اللَّهْ رْحَمْنِي عْلَى خَاطِرْ مَا كَانِشْ عَنْدِي إِيمَانْ ومَا كُنْتِشْ وَاعِي بِلِّي نَعْمِلْ فِيهْ،
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 وزَادْ فَاضْ عْلِيَّا بْنِعْمْتُو وبِالإِيمَانْ والمْحَبَّة الِّي فِي يَسُوعْ المَسِيحْ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 الكْلَامْ هَاذَا صَادِقْ ويِسْتْحَقْ القْبُولْ الكَامِلْ: هُوَّ إِنُّو يَسُوعْ المَسِيحْ جَاء لِلْعَالِمْ بَاشْ يْنَجِّي المُذْنْبِينْ، الِّي آنَا أَوِّلْهُمْ.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 آمَا اللَّهْ رْحَمْنِي بَاشْ يْظَهِّرْ يَسُوعْ المَسِيحْ صَبْرُو العْظِيمْ فِيَّا آنَا أَوِّلْ المُذْنْبِينْ، ونْكُونْ مِثَالْ لِلنَّاسْ الِّي بِشْ يَاخْذُوا الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة وَقْتِلِّي يَمْنُوا بِيهْ.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 الكَرَامَة والمَجْدْ لِلْمَلِكْ الِّي مُلْكُو مَا يُوفَاشْ، الإِلَاهْ الوَاحِدْ الدَّايِمْ الِّي مَا تْشُوفُوشْ العِينْ. آمِينْ.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 يَا وِلْدِي تِيمُوثَاوُسْ، الوْصِيَّة الِّي نْخَلِّيهَالِكْ، ولِّي تْوَافِقْ النُّبُوءَاتْ الِّي تْقَالِتْ عْلِيكْ مِنْ قْبَلْ، هِيَّ إِنِّكْ اتَّبَّعْ النُّبُوءَاتْ بَاشْ تْجَاهِدْ أَحْسِنْ جِهَادْ،
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 وإِنْتِ شَادِدْ فِي الإِيمَانْ والضَّمِيرْ الصَّالَحْ. رَاهُو فَمَّة نَاسْ رَفْضُوا الضَّمِيرْ الصَّالَحْ، يَاخِي خِسْرُوا إِيمَانْهُمْ.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 ومِنْ بِينْهُمْ هِيمِينَايُسْ وإِسْكَنْدَرْ الِّي سَلِّمْتْهُمْ لِلشِّيطَانْ بَاشْ يِتْرَبَّاوْ ومَا عَادِشْ يَكْفْرُوا بِاللَّهْ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.