1 Pedro 3
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARA
1 وإِنْتُومَا زَادَا يَا نْسَاء، إِخْضْعُوا لْرْجَالْكُمْ، بَاشْ حَتَّى كَانْ فِيهُمْ الِّي مَا يَمِّنْشْ بْكِلْمِةْ اللَّهْ، مُمْكِنْ تْنَجِّمْ تِرْبْحُو لِلْإِيمَانْ بْسِيرِتْهَا البَاهْيَة مِنْ غِيرْ مَا تِتْكَلِّمْ،
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 وَقْتِلِّي يْلَاحِظْ سِيرِتْهَا المُحْتَرْمَة والعْفِيفَة.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 مَا تْخَلِّيوِشْ زِينِتْكُمْ تْكُونْ بِالزِّينَة البَرَّانِيَة، بِالشْعَرْ المَظْفُورْ والصْيَاغَة الذْهَبْ واللِّبْسَة الغَالْيَة،
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 آمَا خَلِّيوْ زِينِتْكُمْ تْكُونْ دَخْلَانِيَّة، فِي القَلْبْ، زِينِةْ الرُّوحْ السِّيْسَة والهَادْيَة. هَاذِي هِيَّ الزِّينَة الِّي مَا تِفْنَاشْ، ولِّي قِيمِتْهَا عَنْدْ اللَّهْ كْبِيرَة.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 وقْبَلْ، كَانُوا النْسَاء الصَّالْحَاتْ الِّي حَطُّوا رْجَاهُمْ فِي اللَّهْ يْزَيْنُوا رْوَاحْهُمْ بِالزِّينَة هَاذِي. وكَانِتْ كُلْ وَحْدَة اطِّيعْ رَاجِلْهَا،
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 كِيمَا كَانِتْ سَارَّة اطِّيعْ إِبْرَاهِيمْ، وتْنَادِيلُو سِيدِي. إِنْتُومَا تْوَلِّيوْ بْنَاتْهَا بِالحَقْ، كِي تِتْصَرْفُوا بِالبَاهِي ومَا تْخَافُوا مِنْ حَتَّى شَيْ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 وإِنْتُومَا زَادَا يَا رْجَالْ، عِيشُوا مْعَ نْسَاكُمْ مْرَاعِينْ الِّي هُومَا أَضْعَفْ مِنْكُمْ، وإِكْرْمُوهُمْ عْلَى خَاطِرْهُمْ مْشَارْكِينْكُمْ فِي نَفْسْ الوَرْثَة، الِّي هِيَّ نِعْمِةْ الحَيَاةْ، بَاشْ حَتَّى شَيْ مَا يْعَطِّلْ صْلَاتْكُمْ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 وآخِرْ حَاجَة، كُونُوا الكُلْكُمْ بْرَايْ وَاحِدْ، حِسُّوا بِبْعَضْكُمْ وحِبُّوا بْعَضْكُمْ كِي الإِخْوَة وكُونُوا حْنَانْ ومِتْوَاضْعِينْ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 مَا تْرَجْعُوشْ عَالشَّرْ بِالشَّرْ وعَالسَّبَّة بْسَبَّة. بِالعَكْسْ، بَارْكُوا، عْلَى خَاطِرْ هَاذَا الِّي دْعَاكُمْ لِيهْ اللَّهْ، وهَكَّا إِنْتُومَا زَادَا تِتْبَارْكُوا.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 والكْتُبْ المُقَدْسَة تْقُولْ:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ويِبْعِدْ عَالشَّرْ ويَعْمِلْ الخِيرْ،
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 عْلَى خَاطِرْ عِينِينْ اللَّهْ تْشُوفْ الصَّالْحِينْ
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 مَالَا شْكُونْ يْنَجِّمْ يْضُرْكُمْ إِذَا كَانْ تَحَرْصُوا عْلَى فِعْلْ الخِيرْ؟
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 آمَا حَتَّى كَانْ تِتْعَذْبُوا عْلَى خَاطِرْ تَعْمْلُوا الصَّلَاحْ، صَحَّة لِيكُمْ! مَا تْخَافُوشْ مِلِّي يْحِبُّوا يْضُرُّوكُمْ ومَا تِتْقَلْقُوشْ،
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 آمَا إِكْرْمُوا المَسِيحْ وخَلِّيوَهْ هُوَّ السَّيِّدْ عْلَى قْلُوبْكُمْ. وكُونُوا دِيمَا حَاضْرِينْ بَاشْ تْجَاوْبُوا أَيْ وَاحِدْ يِسْإِلْكُمْ عْلَى سْبَبْ الرْجَى الِّي عَنْدْكُمْ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 وأَعْمْلُوا هَاذَا بِسْيَاسَة وإِحْتِرَامْ وخَلِّيوْ ضَمِيرْكُمْ دِيمَا طَاهِرْ، بَاشْ الِّي يَحْكِيوْ بِالخَايِبْ عْلَى سِيرِتْكُمْ الصَّالْحَة بِإِعْتِبَارْكُمْ مُؤْمْنِينْ بِالمَسِيحْ، يِحْشْمُوا عْلَى رْوَاحْهُمْ.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 إِذَا كَانْ اللَّهْ حَبِّلْكُمْ تِتْعَذْبُوا، خِيرِلْكُمْ تِتْعَذْبُوا وإِنْتُومَا تَعْمْلُوا فِي الخِيرْ، مِلِّي تِتْعَذْبُوا وإِنْتُومَا تَعْمْلُوا فِي الشَّرْ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 المَسِيحْ زَادَا
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ومْشَى بْنَفْسْ الرُّوحْ، بَشِّرْ الأَرْوَاحْ المَرْبُوطَة،
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 الِّي رَفْضُوا بَاشْ يْطِيعُوا اللَّهْ فِي أَيَّامَاتْ نُوحْ، وَقْتِلِّي كَانْ اللَّهْ صَابِرْ عْلِيهُمْ طُولْ المُدَّة الِّي كَانْ فِيهَا نُوحْ يَصْنَعْ فِي السْفِينَة، وفِي الطُّوفَانْ مَا نْجَاوْ فِيهَا كَانْ شْوَيَّة عْبَادْ ولِّي هُومَا ثْمَنْيَة مِالنَّاسْ أَكَهَوْ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 والنْجَاةْ هَاذِي تُرْمُزْ لِلْمَعْمُودِيَّة، ومُشْ مَقْصُودْ بِيهَا غَسْلَانْ وْسَخْ البْدَنْ، آمَا هِيَّ عَهْدْ ضَمِيرْ طَاهِرْ قُدَّامْ اللَّهْ، الِّي يْنَجِّيكُمْ بِقْيَامِةْ يَسُوعْ المَسِيحْ،
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 الِّي طْلَعْ لِلسْمَاء وهُوَّ تَوَّا قَاعِدْ عْلَى يْمِينْ اللَّهْ، وتِخْضَعْلُو المْلَايْكَة والقَادَة والحُكَّامْ الِّي فِي العَالِمْ الرُّوحِي.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.