1 João 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 يَا وْلَادِي العْزَازْ عْلِيَّا، رَانِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ بَاشْ مَا تَعْمْلُوشْ الذْنُوبْ. آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ أَذْنِبْ، رَاهُو يَسُوعْ المَسِيحْ الصَّالَحْ يْدَافَعْ عْلِينَا قُدَّامْ الآبْ.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 عْلَى خَاطِرْ هُوَّ الضْحِيَّة الِّي تْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْنَا، ومُشْ كَانْ ذْنُوبْنَا أَحْنَا أَكَهَوْ، آمَا ذْنُوبْ النَّاسْ الكُلْ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 وإِذَا كَانْ نْطِيعُوا الِّي وَصَّى بِيهْ، هَاذَا يْأَكْدِلْنَا الِّي أَحْنَا نَعْرْفُوهْ.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 ولِّي يْقُولْ الِّي هُوَّ يَعْرْفُو ومَا يَعْمِلْشْ بِالوْصَايَا مْتَاعُو، رَاهُو يِكْذِبْ والحَقْ مُشْ مَوْجُودْ فِيهْ.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 آمَا الِّي يْطِيعْ كِلْمْتُو، رَاهِي مْحَبِّةْ اللَّهْ تْكُونْ بِالحَقْ كَامْلَة فِيهْ. هَكَّا نَعْرْفُوا الِّي أَحْنَا ثَابْتِينْ فِيهْ.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 ولِّي يْقُولْ إِنُّو هُوَّ ثَابِتْ فِيهْ، يِلْزْمُو يْعِيشْ كِيمَا عَاشْ المَسِيحْ.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 يَا حْبَابِي مَانِيشْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة آمَا رَاهِي وْصِيَّة قْدِيمَة كَانِتْ عَنْدْكُمْ مِالأُوِّلْ ولِّي هِيَّ الكِلْمَة الِّي سْمَعْتُوهَا قْبَلْ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 وفِي نَفْسْ الوَقْتْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة ظَاهْرَة حْقِيقِتْهَا فِي المَسِيحْ وفِيكُمْ، عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ قَاعِدْ يِتْنَحَّى والنُّورْ الحَقِيقِي قَاعِدْ يِضْوِي.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 الِّي يْقُولْ إِنُّو يْعِيشْ فِي النُّورْ وهُوَّ يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو مَزَّالْ لْتَوَّا يْعِيشْ فِي الظْلَامْ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 ولِّي يْحِبْ خُوهْ هُوَّ الِّي يْعِيشْ فِي النُّورْ وحَتَّى شَيْ مَا يْعَثْرُو.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 ولِّي يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو ضَايَعْ فِي الظْلَامْ، يِمْشِي ومُشْ عَارِفْ رُوحُو وِينْ مَاشِي عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ عْمَالُو عِينِيهْ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 يَا وْلَادِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ،
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 نِكْتْبِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 كْتِبْتِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 مَا تْحِبُّوشْ العَالِمْ والحَاجَاتْ الِّي فِي العَالِمْ. الِّي يْحِبْ العَالِمْ مَا تْكُونِشْ مْحَبِّةْ الآبْ فِي قَلْبُو.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 عْلَى خَاطِرْ كُلْ مَا هُوَّ فِي العَالِمْ مِنْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة وشْهَاوِي العِينْ والفُخْرَة بِلِّي يِكْسْبُو الإِنْسَانْ هُومَا مُشْ مِنْ عَنْدْ الآبْ آمَا مِالعَالِمْ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 والعَالِمْ بِشْ يِفْنَى هُوَّ والشْهَاوِي الِّي فِيهْ، آمَا الِّي يَعْمِلْ الحَاجَاتْ الِّي تْرَضِّي اللَّهْ بِشْ يَحْيَا لِلْأَبَدْ.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 يَا وْلَادِي العْزَازْ، رَاهِي النْهَايَة قُرْبِتْ. سْمَعْتُوا الِّي فِي الإِخِّرْ بِشْ يْجِي المَسِيحْ الدَّجَّالْ. هَاهُمْ تَوَّا مَوْجُودِينْ بَرْشَة دَجَّالِينْ ضِدْ المَسِيحْ، وهَاذَا يْأَكْدِلْنَا إِنُّو النْهَايَة قُرْبِتْ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 الدَّجَّالِينْ هَاذُومَا خَرْجُوا مِنْ وِسْطْنَا، آمَا هُومَا فِي الحْقِيقَة مَا كَانُوشْ تَابْعِينَّا، ولَوْ كَانْ جَاوْ تَابْعِينَّا رَاهُمْ بْقَاوْ مْعَانَا. آمَا خْرُوجْهُمْ مِنْ وِسْطْنَا يْوَرِّي الِّي هُومَا الكُلْ مَاهُمْشْ تَابْعِينَّا.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ خْذِيتُوا قُوَّة مِنْ عَنْدْ القُدُّوسْ والكُلْكُمْ تَعْرْفُوا الحَقْ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 مَا كْتِبْتِلْكُمْشْ هَاذَا عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ الحَقْ، بِالعَكْسْ كْتِبْتِلْكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوهْ، وتَعْرْفُوا زَادَا الِّي عُمْرُو الكِذْبْ مَا يْجِي مِالحَقْ.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 شْكُونُو الكَذَّابْ؟ الكَذَّابْ هُوَّ الِّي يُنْكُرْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ بِالحَقْ. هَاذَا هُوَّ المَسِيحْ الدَّجَّالْ الِّي يُنْكُرْ الآبْ والإِبْنْ .
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 الِّي يُنْكُرْ الإِبْنْ مَعْنَاهَا يُنْكُرْ الآبْ زَادَا، ولِّي يِقْبِلْ الإِبْنْ يِقْبِلْ الآبْ زَادَا.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 آمَا إِنْتُومَا خَلِّي يِثْبِتْ فِيكُمْ الكْلَامْ الِّي سْمَعْتُوهْ مِالأُوِّلْ، وإِذَا ثْبِتْ فِيكُمْ، تْكُونُوا إِنْتُومَا زَادَا ثَابْتِينْ فِي الإِبْنْ والآبْ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 ولِّي وْعِدْنَا بِيهْ اللَّهْ هُوَّ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 كْتِبْتِلْكُمْ الحَاجَاتْ هَاذِي بَاشْ نَحْكِيلْكُمْ عَالنَّاسْ الِّي يْحِبُّوا يْغَلْطُوكُمْ،
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 آمَا إِنْتُومَا الرُّوحْ الِّي خْذِيتُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ ثَابِتْ فِيكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا حَاشْتْكُمْشْ بِشْكُونْ يْعَلَّمْكُمْ. رَاهُو الرُّوحْ نَفْسُو يْعَلَّمْكُمْ كُلْ شَيْ. والرُّوحْ حَقْ مُشْ بَاطِلْ. مَالَا شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ كِيمَا عَلَّمْكُمْ الرُّوحْ.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 يَا وْلَادِي شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ بَاشْ تْكُونْ عَنْدْنَا ثِيقَة قُدَّامُو وَقْتِلِّي يْجِي، ومَا نِحْشْمُوشْ مِنُّو وَقْتِلِّي يِرْجَعْ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 ومَادَامْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي المَسِيحْ صَالَحْ، أَعْرْفُوا زَادَا إِنُّو كُلْ مِنْ يَعْمِلْ الصَّلَاحْ هُوَّ مَوْلُودْ مِنْ اللَّهْ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.