1 João 2

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 يَا وْلَادِي العْزَازْ عْلِيَّا، رَانِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ بَاشْ مَا تَعْمْلُوشْ الذْنُوبْ. آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ أَذْنِبْ، رَاهُو يَسُوعْ المَسِيحْ الصَّالَحْ يْدَافَعْ عْلِينَا قُدَّامْ الآبْ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 عْلَى خَاطِرْ هُوَّ الضْحِيَّة الِّي تْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْنَا، ومُشْ كَانْ ذْنُوبْنَا أَحْنَا أَكَهَوْ، آمَا ذْنُوبْ النَّاسْ الكُلْ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 وإِذَا كَانْ نْطِيعُوا الِّي وَصَّى بِيهْ، هَاذَا يْأَكْدِلْنَا الِّي أَحْنَا نَعْرْفُوهْ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 ولِّي يْقُولْ الِّي هُوَّ يَعْرْفُو ومَا يَعْمِلْشْ بِالوْصَايَا مْتَاعُو، رَاهُو يِكْذِبْ والحَقْ مُشْ مَوْجُودْ فِيهْ.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 آمَا الِّي يْطِيعْ كِلْمْتُو، رَاهِي مْحَبِّةْ اللَّهْ تْكُونْ بِالحَقْ كَامْلَة فِيهْ. هَكَّا نَعْرْفُوا الِّي أَحْنَا ثَابْتِينْ فِيهْ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 ولِّي يْقُولْ إِنُّو هُوَّ ثَابِتْ فِيهْ، يِلْزْمُو يْعِيشْ كِيمَا عَاشْ المَسِيحْ.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 يَا حْبَابِي مَانِيشْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة آمَا رَاهِي وْصِيَّة قْدِيمَة كَانِتْ عَنْدْكُمْ مِالأُوِّلْ ولِّي هِيَّ الكِلْمَة الِّي سْمَعْتُوهَا قْبَلْ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 وفِي نَفْسْ الوَقْتْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة ظَاهْرَة حْقِيقِتْهَا فِي المَسِيحْ وفِيكُمْ، عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ قَاعِدْ يِتْنَحَّى والنُّورْ الحَقِيقِي قَاعِدْ يِضْوِي.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 الِّي يْقُولْ إِنُّو يْعِيشْ فِي النُّورْ وهُوَّ يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو مَزَّالْ لْتَوَّا يْعِيشْ فِي الظْلَامْ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 ولِّي يْحِبْ خُوهْ هُوَّ الِّي يْعِيشْ فِي النُّورْ وحَتَّى شَيْ مَا يْعَثْرُو.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 ولِّي يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو ضَايَعْ فِي الظْلَامْ، يِمْشِي ومُشْ عَارِفْ رُوحُو وِينْ مَاشِي عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ عْمَالُو عِينِيهْ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 يَا وْلَادِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ،
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 نِكْتْبِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 كْتِبْتِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 مَا تْحِبُّوشْ العَالِمْ والحَاجَاتْ الِّي فِي العَالِمْ. الِّي يْحِبْ العَالِمْ مَا تْكُونِشْ مْحَبِّةْ الآبْ فِي قَلْبُو.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 عْلَى خَاطِرْ كُلْ مَا هُوَّ فِي العَالِمْ مِنْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة وشْهَاوِي العِينْ والفُخْرَة بِلِّي يِكْسْبُو الإِنْسَانْ هُومَا مُشْ مِنْ عَنْدْ الآبْ آمَا مِالعَالِمْ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 والعَالِمْ بِشْ يِفْنَى هُوَّ والشْهَاوِي الِّي فِيهْ، آمَا الِّي يَعْمِلْ الحَاجَاتْ الِّي تْرَضِّي اللَّهْ بِشْ يَحْيَا لِلْأَبَدْ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 يَا وْلَادِي العْزَازْ، رَاهِي النْهَايَة قُرْبِتْ. سْمَعْتُوا الِّي فِي الإِخِّرْ بِشْ يْجِي المَسِيحْ الدَّجَّالْ. هَاهُمْ تَوَّا مَوْجُودِينْ بَرْشَة دَجَّالِينْ ضِدْ المَسِيحْ، وهَاذَا يْأَكْدِلْنَا إِنُّو النْهَايَة قُرْبِتْ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 الدَّجَّالِينْ هَاذُومَا خَرْجُوا مِنْ وِسْطْنَا، آمَا هُومَا فِي الحْقِيقَة مَا كَانُوشْ تَابْعِينَّا، ولَوْ كَانْ جَاوْ تَابْعِينَّا رَاهُمْ بْقَاوْ مْعَانَا. آمَا خْرُوجْهُمْ مِنْ وِسْطْنَا يْوَرِّي الِّي هُومَا الكُلْ مَاهُمْشْ تَابْعِينَّا.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ خْذِيتُوا قُوَّة مِنْ عَنْدْ القُدُّوسْ والكُلْكُمْ تَعْرْفُوا الحَقْ.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 مَا كْتِبْتِلْكُمْشْ هَاذَا عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ الحَقْ، بِالعَكْسْ كْتِبْتِلْكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوهْ، وتَعْرْفُوا زَادَا الِّي عُمْرُو الكِذْبْ مَا يْجِي مِالحَقْ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 شْكُونُو الكَذَّابْ؟ الكَذَّابْ هُوَّ الِّي يُنْكُرْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ بِالحَقْ. هَاذَا هُوَّ المَسِيحْ الدَّجَّالْ الِّي يُنْكُرْ الآبْ والإِبْنْ .
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 الِّي يُنْكُرْ الإِبْنْ مَعْنَاهَا يُنْكُرْ الآبْ زَادَا، ولِّي يِقْبِلْ الإِبْنْ يِقْبِلْ الآبْ زَادَا.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 آمَا إِنْتُومَا خَلِّي يِثْبِتْ فِيكُمْ الكْلَامْ الِّي سْمَعْتُوهْ مِالأُوِّلْ، وإِذَا ثْبِتْ فِيكُمْ، تْكُونُوا إِنْتُومَا زَادَا ثَابْتِينْ فِي الإِبْنْ والآبْ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 ولِّي وْعِدْنَا بِيهْ اللَّهْ هُوَّ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 كْتِبْتِلْكُمْ الحَاجَاتْ هَاذِي بَاشْ نَحْكِيلْكُمْ عَالنَّاسْ الِّي يْحِبُّوا يْغَلْطُوكُمْ،
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 آمَا إِنْتُومَا الرُّوحْ الِّي خْذِيتُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ ثَابِتْ فِيكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا حَاشْتْكُمْشْ بِشْكُونْ يْعَلَّمْكُمْ. رَاهُو الرُّوحْ نَفْسُو يْعَلَّمْكُمْ كُلْ شَيْ. والرُّوحْ حَقْ مُشْ بَاطِلْ. مَالَا شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ كِيمَا عَلَّمْكُمْ الرُّوحْ.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 يَا وْلَادِي شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ بَاشْ تْكُونْ عَنْدْنَا ثِيقَة قُدَّامُو وَقْتِلِّي يْجِي، ومَا نِحْشْمُوشْ مِنُّو وَقْتِلِّي يِرْجَعْ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 ومَادَامْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي المَسِيحْ صَالَحْ، أَعْرْفُوا زَادَا إِنُّو كُلْ مِنْ يَعْمِلْ الصَّلَاحْ هُوَّ مَوْلُودْ مِنْ اللَّهْ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.