1 João 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI
1 يَا وْلَادِي العْزَازْ عْلِيَّا، رَانِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ بَاشْ مَا تَعْمْلُوشْ الذْنُوبْ. آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ أَذْنِبْ، رَاهُو يَسُوعْ المَسِيحْ الصَّالَحْ يْدَافَعْ عْلِينَا قُدَّامْ الآبْ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 عْلَى خَاطِرْ هُوَّ الضْحِيَّة الِّي تْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْنَا، ومُشْ كَانْ ذْنُوبْنَا أَحْنَا أَكَهَوْ، آمَا ذْنُوبْ النَّاسْ الكُلْ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 وإِذَا كَانْ نْطِيعُوا الِّي وَصَّى بِيهْ، هَاذَا يْأَكْدِلْنَا الِّي أَحْنَا نَعْرْفُوهْ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 ولِّي يْقُولْ الِّي هُوَّ يَعْرْفُو ومَا يَعْمِلْشْ بِالوْصَايَا مْتَاعُو، رَاهُو يِكْذِبْ والحَقْ مُشْ مَوْجُودْ فِيهْ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 آمَا الِّي يْطِيعْ كِلْمْتُو، رَاهِي مْحَبِّةْ اللَّهْ تْكُونْ بِالحَقْ كَامْلَة فِيهْ. هَكَّا نَعْرْفُوا الِّي أَحْنَا ثَابْتِينْ فِيهْ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 ولِّي يْقُولْ إِنُّو هُوَّ ثَابِتْ فِيهْ، يِلْزْمُو يْعِيشْ كِيمَا عَاشْ المَسِيحْ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 يَا حْبَابِي مَانِيشْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة آمَا رَاهِي وْصِيَّة قْدِيمَة كَانِتْ عَنْدْكُمْ مِالأُوِّلْ ولِّي هِيَّ الكِلْمَة الِّي سْمَعْتُوهَا قْبَلْ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 وفِي نَفْسْ الوَقْتْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة ظَاهْرَة حْقِيقِتْهَا فِي المَسِيحْ وفِيكُمْ، عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ قَاعِدْ يِتْنَحَّى والنُّورْ الحَقِيقِي قَاعِدْ يِضْوِي.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 الِّي يْقُولْ إِنُّو يْعِيشْ فِي النُّورْ وهُوَّ يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو مَزَّالْ لْتَوَّا يْعِيشْ فِي الظْلَامْ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 ولِّي يْحِبْ خُوهْ هُوَّ الِّي يْعِيشْ فِي النُّورْ وحَتَّى شَيْ مَا يْعَثْرُو.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 ولِّي يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو ضَايَعْ فِي الظْلَامْ، يِمْشِي ومُشْ عَارِفْ رُوحُو وِينْ مَاشِي عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ عْمَالُو عِينِيهْ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 يَا وْلَادِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ،
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 نِكْتْبِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 كْتِبْتِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 مَا تْحِبُّوشْ العَالِمْ والحَاجَاتْ الِّي فِي العَالِمْ. الِّي يْحِبْ العَالِمْ مَا تْكُونِشْ مْحَبِّةْ الآبْ فِي قَلْبُو.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 عْلَى خَاطِرْ كُلْ مَا هُوَّ فِي العَالِمْ مِنْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة وشْهَاوِي العِينْ والفُخْرَة بِلِّي يِكْسْبُو الإِنْسَانْ هُومَا مُشْ مِنْ عَنْدْ الآبْ آمَا مِالعَالِمْ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 والعَالِمْ بِشْ يِفْنَى هُوَّ والشْهَاوِي الِّي فِيهْ، آمَا الِّي يَعْمِلْ الحَاجَاتْ الِّي تْرَضِّي اللَّهْ بِشْ يَحْيَا لِلْأَبَدْ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 يَا وْلَادِي العْزَازْ، رَاهِي النْهَايَة قُرْبِتْ. سْمَعْتُوا الِّي فِي الإِخِّرْ بِشْ يْجِي المَسِيحْ الدَّجَّالْ. هَاهُمْ تَوَّا مَوْجُودِينْ بَرْشَة دَجَّالِينْ ضِدْ المَسِيحْ، وهَاذَا يْأَكْدِلْنَا إِنُّو النْهَايَة قُرْبِتْ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 الدَّجَّالِينْ هَاذُومَا خَرْجُوا مِنْ وِسْطْنَا، آمَا هُومَا فِي الحْقِيقَة مَا كَانُوشْ تَابْعِينَّا، ولَوْ كَانْ جَاوْ تَابْعِينَّا رَاهُمْ بْقَاوْ مْعَانَا. آمَا خْرُوجْهُمْ مِنْ وِسْطْنَا يْوَرِّي الِّي هُومَا الكُلْ مَاهُمْشْ تَابْعِينَّا.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ خْذِيتُوا قُوَّة مِنْ عَنْدْ القُدُّوسْ والكُلْكُمْ تَعْرْفُوا الحَقْ.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 مَا كْتِبْتِلْكُمْشْ هَاذَا عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ الحَقْ، بِالعَكْسْ كْتِبْتِلْكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوهْ، وتَعْرْفُوا زَادَا الِّي عُمْرُو الكِذْبْ مَا يْجِي مِالحَقْ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 شْكُونُو الكَذَّابْ؟ الكَذَّابْ هُوَّ الِّي يُنْكُرْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ بِالحَقْ. هَاذَا هُوَّ المَسِيحْ الدَّجَّالْ الِّي يُنْكُرْ الآبْ والإِبْنْ .
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 الِّي يُنْكُرْ الإِبْنْ مَعْنَاهَا يُنْكُرْ الآبْ زَادَا، ولِّي يِقْبِلْ الإِبْنْ يِقْبِلْ الآبْ زَادَا.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 آمَا إِنْتُومَا خَلِّي يِثْبِتْ فِيكُمْ الكْلَامْ الِّي سْمَعْتُوهْ مِالأُوِّلْ، وإِذَا ثْبِتْ فِيكُمْ، تْكُونُوا إِنْتُومَا زَادَا ثَابْتِينْ فِي الإِبْنْ والآبْ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ولِّي وْعِدْنَا بِيهْ اللَّهْ هُوَّ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 كْتِبْتِلْكُمْ الحَاجَاتْ هَاذِي بَاشْ نَحْكِيلْكُمْ عَالنَّاسْ الِّي يْحِبُّوا يْغَلْطُوكُمْ،
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 آمَا إِنْتُومَا الرُّوحْ الِّي خْذِيتُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ ثَابِتْ فِيكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا حَاشْتْكُمْشْ بِشْكُونْ يْعَلَّمْكُمْ. رَاهُو الرُّوحْ نَفْسُو يْعَلَّمْكُمْ كُلْ شَيْ. والرُّوحْ حَقْ مُشْ بَاطِلْ. مَالَا شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ كِيمَا عَلَّمْكُمْ الرُّوحْ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 يَا وْلَادِي شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ بَاشْ تْكُونْ عَنْدْنَا ثِيقَة قُدَّامُو وَقْتِلِّي يْجِي، ومَا نِحْشْمُوشْ مِنُّو وَقْتِلِّي يِرْجَعْ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ومَادَامْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي المَسِيحْ صَالَحْ، أَعْرْفُوا زَادَا إِنُّو كُلْ مِنْ يَعْمِلْ الصَّلَاحْ هُوَّ مَوْلُودْ مِنْ اللَّهْ.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.