1 João 2
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB
1 يَا وْلَادِي العْزَازْ عْلِيَّا، رَانِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ بَاشْ مَا تَعْمْلُوشْ الذْنُوبْ. آمَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ أَذْنِبْ، رَاهُو يَسُوعْ المَسِيحْ الصَّالَحْ يْدَافَعْ عْلِينَا قُدَّامْ الآبْ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 عْلَى خَاطِرْ هُوَّ الضْحِيَّة الِّي تْكَفِّرْ عْلَى ذْنُوبْنَا، ومُشْ كَانْ ذْنُوبْنَا أَحْنَا أَكَهَوْ، آمَا ذْنُوبْ النَّاسْ الكُلْ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 وإِذَا كَانْ نْطِيعُوا الِّي وَصَّى بِيهْ، هَاذَا يْأَكْدِلْنَا الِّي أَحْنَا نَعْرْفُوهْ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ولِّي يْقُولْ الِّي هُوَّ يَعْرْفُو ومَا يَعْمِلْشْ بِالوْصَايَا مْتَاعُو، رَاهُو يِكْذِبْ والحَقْ مُشْ مَوْجُودْ فِيهْ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 آمَا الِّي يْطِيعْ كِلْمْتُو، رَاهِي مْحَبِّةْ اللَّهْ تْكُونْ بِالحَقْ كَامْلَة فِيهْ. هَكَّا نَعْرْفُوا الِّي أَحْنَا ثَابْتِينْ فِيهْ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ولِّي يْقُولْ إِنُّو هُوَّ ثَابِتْ فِيهْ، يِلْزْمُو يْعِيشْ كِيمَا عَاشْ المَسِيحْ.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 يَا حْبَابِي مَانِيشْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة آمَا رَاهِي وْصِيَّة قْدِيمَة كَانِتْ عَنْدْكُمْ مِالأُوِّلْ ولِّي هِيَّ الكِلْمَة الِّي سْمَعْتُوهَا قْبَلْ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 وفِي نَفْسْ الوَقْتْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي وْصِيَّة جْدِيدَة ظَاهْرَة حْقِيقِتْهَا فِي المَسِيحْ وفِيكُمْ، عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ قَاعِدْ يِتْنَحَّى والنُّورْ الحَقِيقِي قَاعِدْ يِضْوِي.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 الِّي يْقُولْ إِنُّو يْعِيشْ فِي النُّورْ وهُوَّ يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو مَزَّالْ لْتَوَّا يْعِيشْ فِي الظْلَامْ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ولِّي يْحِبْ خُوهْ هُوَّ الِّي يْعِيشْ فِي النُّورْ وحَتَّى شَيْ مَا يْعَثْرُو.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ولِّي يِكْرَهْ خُوهْ رَاهُو ضَايَعْ فِي الظْلَامْ، يِمْشِي ومُشْ عَارِفْ رُوحُو وِينْ مَاشِي عْلَى خَاطِرْ الظْلَامْ عْمَالُو عِينِيهْ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 يَا وْلَادِي نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا الكُلْ،
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 نِكْتْبِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 كْتِبْتِلْكُمْ يَا آبَاءْ،
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 مَا تْحِبُّوشْ العَالِمْ والحَاجَاتْ الِّي فِي العَالِمْ. الِّي يْحِبْ العَالِمْ مَا تْكُونِشْ مْحَبِّةْ الآبْ فِي قَلْبُو.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 عْلَى خَاطِرْ كُلْ مَا هُوَّ فِي العَالِمْ مِنْ شْهَاوِي الطْبِيعَة البَشَرِيَّة الفَاسْدَة وشْهَاوِي العِينْ والفُخْرَة بِلِّي يِكْسْبُو الإِنْسَانْ هُومَا مُشْ مِنْ عَنْدْ الآبْ آمَا مِالعَالِمْ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 والعَالِمْ بِشْ يِفْنَى هُوَّ والشْهَاوِي الِّي فِيهْ، آمَا الِّي يَعْمِلْ الحَاجَاتْ الِّي تْرَضِّي اللَّهْ بِشْ يَحْيَا لِلْأَبَدْ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 يَا وْلَادِي العْزَازْ، رَاهِي النْهَايَة قُرْبِتْ. سْمَعْتُوا الِّي فِي الإِخِّرْ بِشْ يْجِي المَسِيحْ الدَّجَّالْ. هَاهُمْ تَوَّا مَوْجُودِينْ بَرْشَة دَجَّالِينْ ضِدْ المَسِيحْ، وهَاذَا يْأَكْدِلْنَا إِنُّو النْهَايَة قُرْبِتْ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 الدَّجَّالِينْ هَاذُومَا خَرْجُوا مِنْ وِسْطْنَا، آمَا هُومَا فِي الحْقِيقَة مَا كَانُوشْ تَابْعِينَّا، ولَوْ كَانْ جَاوْ تَابْعِينَّا رَاهُمْ بْقَاوْ مْعَانَا. آمَا خْرُوجْهُمْ مِنْ وِسْطْنَا يْوَرِّي الِّي هُومَا الكُلْ مَاهُمْشْ تَابْعِينَّا.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 آمَا إِنْتُومَا رَاكُمْ خْذِيتُوا قُوَّة مِنْ عَنْدْ القُدُّوسْ والكُلْكُمْ تَعْرْفُوا الحَقْ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 مَا كْتِبْتِلْكُمْشْ هَاذَا عْلَى خَاطِرْكُمْ مَا تَعْرْفُوشْ الحَقْ، بِالعَكْسْ كْتِبْتِلْكُمْ عْلَى خَاطِرْكُمْ تَعْرْفُوهْ، وتَعْرْفُوا زَادَا الِّي عُمْرُو الكِذْبْ مَا يْجِي مِالحَقْ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 شْكُونُو الكَذَّابْ؟ الكَذَّابْ هُوَّ الِّي يُنْكُرْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ بِالحَقْ. هَاذَا هُوَّ المَسِيحْ الدَّجَّالْ الِّي يُنْكُرْ الآبْ والإِبْنْ .
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 الِّي يُنْكُرْ الإِبْنْ مَعْنَاهَا يُنْكُرْ الآبْ زَادَا، ولِّي يِقْبِلْ الإِبْنْ يِقْبِلْ الآبْ زَادَا.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 آمَا إِنْتُومَا خَلِّي يِثْبِتْ فِيكُمْ الكْلَامْ الِّي سْمَعْتُوهْ مِالأُوِّلْ، وإِذَا ثْبِتْ فِيكُمْ، تْكُونُوا إِنْتُومَا زَادَا ثَابْتِينْ فِي الإِبْنْ والآبْ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ولِّي وْعِدْنَا بِيهْ اللَّهْ هُوَّ الحَيَاةْ الأَبَدِيَّة.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 كْتِبْتِلْكُمْ الحَاجَاتْ هَاذِي بَاشْ نَحْكِيلْكُمْ عَالنَّاسْ الِّي يْحِبُّوا يْغَلْطُوكُمْ،
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 آمَا إِنْتُومَا الرُّوحْ الِّي خْذِيتُوهْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ ثَابِتْ فِيكُمْ، هَاذَاكَا عْلَاشْ مَا حَاشْتْكُمْشْ بِشْكُونْ يْعَلَّمْكُمْ. رَاهُو الرُّوحْ نَفْسُو يْعَلَّمْكُمْ كُلْ شَيْ. والرُّوحْ حَقْ مُشْ بَاطِلْ. مَالَا شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ كِيمَا عَلَّمْكُمْ الرُّوحْ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 يَا وْلَادِي شِدُّوا صْحِيحْ فِي المَسِيحْ بَاشْ تْكُونْ عَنْدْنَا ثِيقَة قُدَّامُو وَقْتِلِّي يْجِي، ومَا نِحْشْمُوشْ مِنُّو وَقْتِلِّي يِرْجَعْ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ومَادَامْكُمْ تَعْرْفُوا الِّي المَسِيحْ صَالَحْ، أَعْرْفُوا زَادَا إِنُّو كُلْ مِنْ يَعْمِلْ الصَّلَاحْ هُوَّ مَوْلُودْ مِنْ اللَّهْ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.