1 Coríntios 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARIB
1 يَحْكِيوْ فِي كُلْ بْلَاصَة الِّي بِالحَقْ فَمَّة زْنَى فِي وِسْطْكُمْ! زْنَى مَا يَعْمْلُوشْ كِيفُو حَتَّى الِّي مَاهُمْشْ مُؤْمْنِينْ: رَاجِلْ يَزْنَى مْعَ مَرْتْ بُوهْ!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 وإِنْتُومَا مَزِّلْتُوا مَنْفُوخِينْ ومِتْكَبْرِينْ! بِالعَكْسْ، كَانْ لَازِمْ تِحْزْنُوا وتْنَحِّيوْ مِنْ وِسْطْكُمْ الِّي عْمَلْ العَمْلَة هَاذِي.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 وآنَا رَغْمِلِّي غَايِبْ عْلِيكُمْ بِالبْدَنْ، آمَا حَاضِرْ بِينَاتْكُمْ بِالرُّوحْ، رَانِي حْكُمْتْ عْلَى صَاحِبْ العَمْلَة كَايِنِّي حَاضِرْ مْعَاكُمْ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 وَقْتِلِّي تِتْلَمُّوا مْعَ بْعَضْكُمْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، وآنَا مْعَاكُمْ بِالرُّوحْ، وقُوِّةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ مْعَانَا،
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 لَازِمْ تْسَلْمُوا الرَّاجِلْ هَاذَا لِلشِّيطَانْ، بَاشْ تِمْشِي طْبِيعْتُو البَشَرِيَّة الفَاسْدَة لِلْهْلَاكْ، آمَا رُوحُو تِنْجَى فِي النْهَارْ الِّي يِرْجَعْ فِيهْ الرَّبْ.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 مَا عَنْدْكُمْ عْلَاشْ تِتْفُوخْرُوا! يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي شْوَيَّة خْمِيرَة تْخَمِّرْ العْجِينَة الكُلْ؟
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 نَحِّيوْ الخْمِيرَة القْدِيمَة مِنْ وِسْطْكُمْ بَاشْ تْكُونُوا عْجِينَة جْدِيدَة، عْلَى خَاطِرْ إِنْتُومَا فْطِيرْ بْلَاشْ خْمِيرَة. وخَرُوفْ فِصْحْنَا، الِّي هُوَّ المَسِيحْ، تِذْبَحّْ عْلَى خَاطِرْنَا.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 خَلِّينَا مَالَا نْعَيْدُوا، مُشْ بِالخْمِيرَة القْدِيمَة، ولَا بِخْمِيرِةْ الخُبْثْ والشَّرْ، آمَا بِفْطِيرْ الطُهْرْ والحَقْ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 كْتِبْتِلْكُمْ فِي رِسَالْتِي بَاشْ مَا تْخَالْطُوشْ الزَّانِينْ.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 ومَا كُنْتِشْ نُقْصُدْ الزَّانِينْ الكُلْ الِّي فِي العَالِمْ، وَلَّا الطَّمَّاعِينْ وَلَّا السُّرَّاقْ وَلَّا الِّي يِعْبْدُوا الصْنَبْ. كَانْ هَكَّا تْوَلِّيوْ يِلْزِمْكُمْ تُخْرْجُوا مِالعَالِمْ!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 آمَا نُقْصُدْ مَا تْخَالْطُوشْ الِّي يْسَمِّى رُوحُو مُؤْمِنْ وهُوَّ زَانِي وَلَّا طَمَّاعْ وَلَّا يِعْبِدْ الصْنَبْ وَلَّا شَتَّامْ وَلَّا سُوكَارْجِي وَلَّا سَارِقْ. وَاحِدْ كِيمَا هَاذَا مَا تْعَاشْرُوهِشْ، وحَتَّى المَاكْلَة مَا تَاكْلُوهَاشْ مْعَاهْ.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 آنَا آشْ مْدَخَّلْنِي بَاشْ نْحَاسِبْ نَاسْ مَاهُمْشْ مِالكْنِيسَة؟ آمَا الِّي هُومَا تَابْعِينْ الكْنِيسَة، مُشْ إِنْتُومَا الِّي لَازِمْ تْحَاسْبُوهُمْ؟
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 عْلَى خَاطِرْ النَّاسْ الِّي مُشْ مِالكْنِيسَة، اللَّهْ هُوَّ الِّي يْحَاسِبْهُمْ. مَالَا: «خَرْجُوا الفَاسِدْ مِنْ وِسْطْكُمْ».
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.