1 Coríntios 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC
1 مِنْ عَنْدْ بُولِسْ الِّي دْعَاهْ اللَّهْ بَاشْ يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ عَنْدْ خُونَا سُوسْتَانِيسْ،
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 لِكْنِيسِةْ اللَّهْ فِي كُورِنْثُوسْ، لِلِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ ودْعَاهُمْ بَاشْ يْكُونُوا قِدِّيسِينْ، ولِلنَّاسْ الِّي فِي كُلْ بْلَاصَة يْنَادِيوْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ رَبْهُمْ كِيمَا هُوَّ رَبْنَا.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 السَّلَامْ والنِّعْمَة لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 نُشْكُرْ اللَّهْ دِيمَا عْلَى خَاطِرْكُمْ وعَالنِّعْمَة الِّي عْطَاهَالْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ،
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 الِّي بِيهْ وَلِّيتُوا غْنِيِّينْ فِي كُلْ شَيْ، فِي كُلْ كْلَامْ وْكُلْ مَعْرْفَة،
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 عْلَى خَاطِرْ شْهَادِتْنَا عَالمَسِيحْ ثِبْتِتْ فِيكُمْ،
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ومَا عَادِشْ نَاقْصِتْكُمْ حَتَّى هِيبَة مِالهِيبَاتْ، وإِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ فِي رْجُوعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 هُوَّ الِّي بِشْ يْثَبِّتْكُمْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ عْلِيكُمْ لُومْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ،
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ أَمِينْ، وهُوَّ الِّي دْعَاكُمْ بَاشْ تْكُونُوا مِتْشَارْكِينْ مْعَ إِبْنُو يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 نُطْلِبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي، بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ تْكُونُوا الكُلْ مِتَّفْقِينْ، مُشْ مِتْخَالْفِينْ، آمَا كُونُوا مِتَّحْدِينْ فِي رَايْ وَاحِدْ وفِكْرْ وَاحِدْ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 عْلَى خَاطِرْ، يَا خْوَاتِي، وْصِلْنِي مِنْ عَايِلْةْ خُلُوِي الِّي فَمَّة مَشَاكِلْ بِينَاتْكُمْ.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 نُقْصُدْ الِّي وَاحِدْ يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ» والآخِرْ: «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ بُطْرُسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ المَسِيحْ».
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 يَاخِي المَسِيحْ تِقْسِمّْ؟ وَلَّا بُولِسْ هُوَّ الِّي تِصْلَبْ عْلَى خَاطِرْكُمْ؟ وَلَّا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمْ بُولِسْ؟
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 نُشْكُرْ اللَّهْ الِّي مَا عَمَّدْتْ حَتَّى وَاحِدْ مِنْكُمْ كَانْ كْرِيسْبُسْ وغَايُوسْ،
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 بَاشْ حَتَّى حَدْ مَا يْقُولْ الِّي إِنْتُومَا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمِي.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 وعَمَّدْتْ زَادَا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ. بِخْلَافْ هَاذُومَا مَا نِتْذَكَّرْشْ رُوحِي عَمَّدْتْ وَاحِدْ آخِرْ.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ مَا بْعَثْنِيشْ بَاشْ نْعَمَّدْ، آمَا بْعَثْنِي بَاشْ نْبَشِّرْ مِنْ غِيرْ مَا نْعَمِّلْ عْلَى كْلَامْ حِكْمِةْ البَشَرْ، بَاشْ تَضْحِيةْ المَسِيحْ عَالصَّلِيبْ مَا تْضَيَّعْشْ قُوِّتْهَا.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 والبْشَارَة بِالصَّلِيبْ عَنْدْ النَّاسْ المَاشِينْ لِلهْلَاكْ، هْبَالْ. آمَا عَنْدْنَا أَحْنَا الِّي نْجِينَا، هِيَّ قُوِّةْ اللَّهْ،
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 وِينُو الحَكِيمْ؟ وِينُو عَالِمْ الشَّرِيعَة؟ وِينُو فَيْلَسُوفْ الزْمَانْ هَاذَا؟ مُشْ اللَّهْ ظَهِّرْ الِّي حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي مَا عَنْدْهَاشْ مَعْنَى؟
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 النَّاسْ بْكُلْ حِكْمِتْهُمْ مَا نَجْمُوشْ يَعْرْفُوا اللَّهْ فِي حِكْمْتُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ اللَّهْ إِخْتَارْ بَاشْ يْنَجِّي الِّي يَمْنُوا عْلَى طْرِيقْ البْشَارَة الِّي فَمَّة شْكُونْ يَعْتَبِرْهَا هْبَالْ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 اليْهُودْ يْحِبُّوا عَالمُعْجْزَاتْ، واليُونَانِيِّينْ يْلَوْجُوا عَالحِكْمَة،
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 آمَا أَحْنَا نْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ الِّي تِصْلَبْ. وهَاذَا عَنْدْ اليْهُودْ مُشْ مَقْبُولْ، وعَنْدْ الِّي مُشْ يْهُودْ مُشْ مَعْقُولْ،
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 آمَا عَنْدْ الِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ: يْهُودْ وَلَّا مُشْ يْهُودْ، المَسِيحْ هُوَّ قُوِّةْ اللَّهْ وحِكْمِةْ اللَّهْ .
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 ولِّي يُظْهُرْ هْبَالْ مِنْ اللَّهْ، هُوَّ أَحْكِمْ مِنْ حِكْمِةْ النَّاسْ. ولِّي يُظْهُرْ ضُعْفْ مِنْ اللَّهْ هُوَّ أَقْوَى مِنْ قُوِّةْ النَّاسْ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 تْذَكْرُوا يَا خْوَاتِي كِيفَاشْ كُنْتُوا وَقْتِلِّي دْعَاكُمْ اللَّهْ. مَا كَانِشْ فِيكُمْ بَرْشَة حُكَمَاءْ بْحِكْمِةْ البَشَرْ، ولَا بَرْشَة وَاصْلِينْ ولَا بَرْشَة شُرْفَة.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 آمَا اللَّهْ إِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ مْهَبْلَة بَاشْ يْحَشَّمْ الحُكَمَاءْ، وإِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ ضْعَافْ بَاشْ يْحَشَّمْ القْوِيِّينْ.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 وإِخْتَارْ اللَّهْ المَحْقُورِينْ ولِّي مَا يِسْوَاوِشْ عَنْدْ النَّاسْ، بَاشْ يْنَحِّي قِيمِةْ الِّي يِسْوَاوْ وعَنْدْهُمْ قْدَرْ فِي عِينِيهُمْ،
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 بَاشْ حَتَّى وَاحِدْ مَا يِتْفُوخِرْ قُدَّامْ اللَّهْ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 وبْفَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، إِنْتُومَا وَلِّيتُوا تَابْعِينْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي عَرَّفْنَا حِكْمِةْ اللَّهْ، ولِّي عْلَى طْرِيقُو وَلِّينَا صَالْحِينْ وقِدِّيسِينْ ومِفْدِيِّينْ.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 وكِيمَا مَكْتُوبْ: «الِّي يْحِبْ يِتْفَخِّرْ خَلِّيهْ يِتْفَخِّرْ بِالرَّبْ».
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.