1 Coríntios 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ
1 مِنْ عَنْدْ بُولِسْ الِّي دْعَاهْ اللَّهْ بَاشْ يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ عَنْدْ خُونَا سُوسْتَانِيسْ،
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 لِكْنِيسِةْ اللَّهْ فِي كُورِنْثُوسْ، لِلِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ ودْعَاهُمْ بَاشْ يْكُونُوا قِدِّيسِينْ، ولِلنَّاسْ الِّي فِي كُلْ بْلَاصَة يْنَادِيوْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ رَبْهُمْ كِيمَا هُوَّ رَبْنَا.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 السَّلَامْ والنِّعْمَة لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 نُشْكُرْ اللَّهْ دِيمَا عْلَى خَاطِرْكُمْ وعَالنِّعْمَة الِّي عْطَاهَالْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ،
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 الِّي بِيهْ وَلِّيتُوا غْنِيِّينْ فِي كُلْ شَيْ، فِي كُلْ كْلَامْ وْكُلْ مَعْرْفَة،
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 عْلَى خَاطِرْ شْهَادِتْنَا عَالمَسِيحْ ثِبْتِتْ فِيكُمْ،
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 ومَا عَادِشْ نَاقْصِتْكُمْ حَتَّى هِيبَة مِالهِيبَاتْ، وإِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ فِي رْجُوعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 هُوَّ الِّي بِشْ يْثَبِّتْكُمْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ عْلِيكُمْ لُومْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ،
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ أَمِينْ، وهُوَّ الِّي دْعَاكُمْ بَاشْ تْكُونُوا مِتْشَارْكِينْ مْعَ إِبْنُو يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 نُطْلِبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي، بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ تْكُونُوا الكُلْ مِتَّفْقِينْ، مُشْ مِتْخَالْفِينْ، آمَا كُونُوا مِتَّحْدِينْ فِي رَايْ وَاحِدْ وفِكْرْ وَاحِدْ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 عْلَى خَاطِرْ، يَا خْوَاتِي، وْصِلْنِي مِنْ عَايِلْةْ خُلُوِي الِّي فَمَّة مَشَاكِلْ بِينَاتْكُمْ.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 نُقْصُدْ الِّي وَاحِدْ يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ» والآخِرْ: «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ بُطْرُسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ المَسِيحْ».
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 يَاخِي المَسِيحْ تِقْسِمّْ؟ وَلَّا بُولِسْ هُوَّ الِّي تِصْلَبْ عْلَى خَاطِرْكُمْ؟ وَلَّا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمْ بُولِسْ؟
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 نُشْكُرْ اللَّهْ الِّي مَا عَمَّدْتْ حَتَّى وَاحِدْ مِنْكُمْ كَانْ كْرِيسْبُسْ وغَايُوسْ،
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 بَاشْ حَتَّى حَدْ مَا يْقُولْ الِّي إِنْتُومَا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمِي.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 وعَمَّدْتْ زَادَا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ. بِخْلَافْ هَاذُومَا مَا نِتْذَكَّرْشْ رُوحِي عَمَّدْتْ وَاحِدْ آخِرْ.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ مَا بْعَثْنِيشْ بَاشْ نْعَمَّدْ، آمَا بْعَثْنِي بَاشْ نْبَشِّرْ مِنْ غِيرْ مَا نْعَمِّلْ عْلَى كْلَامْ حِكْمِةْ البَشَرْ، بَاشْ تَضْحِيةْ المَسِيحْ عَالصَّلِيبْ مَا تْضَيَّعْشْ قُوِّتْهَا.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 والبْشَارَة بِالصَّلِيبْ عَنْدْ النَّاسْ المَاشِينْ لِلهْلَاكْ، هْبَالْ. آمَا عَنْدْنَا أَحْنَا الِّي نْجِينَا، هِيَّ قُوِّةْ اللَّهْ،
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 وِينُو الحَكِيمْ؟ وِينُو عَالِمْ الشَّرِيعَة؟ وِينُو فَيْلَسُوفْ الزْمَانْ هَاذَا؟ مُشْ اللَّهْ ظَهِّرْ الِّي حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي مَا عَنْدْهَاشْ مَعْنَى؟
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 النَّاسْ بْكُلْ حِكْمِتْهُمْ مَا نَجْمُوشْ يَعْرْفُوا اللَّهْ فِي حِكْمْتُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ اللَّهْ إِخْتَارْ بَاشْ يْنَجِّي الِّي يَمْنُوا عْلَى طْرِيقْ البْشَارَة الِّي فَمَّة شْكُونْ يَعْتَبِرْهَا هْبَالْ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 اليْهُودْ يْحِبُّوا عَالمُعْجْزَاتْ، واليُونَانِيِّينْ يْلَوْجُوا عَالحِكْمَة،
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 آمَا أَحْنَا نْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ الِّي تِصْلَبْ. وهَاذَا عَنْدْ اليْهُودْ مُشْ مَقْبُولْ، وعَنْدْ الِّي مُشْ يْهُودْ مُشْ مَعْقُولْ،
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 آمَا عَنْدْ الِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ: يْهُودْ وَلَّا مُشْ يْهُودْ، المَسِيحْ هُوَّ قُوِّةْ اللَّهْ وحِكْمِةْ اللَّهْ .
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 ولِّي يُظْهُرْ هْبَالْ مِنْ اللَّهْ، هُوَّ أَحْكِمْ مِنْ حِكْمِةْ النَّاسْ. ولِّي يُظْهُرْ ضُعْفْ مِنْ اللَّهْ هُوَّ أَقْوَى مِنْ قُوِّةْ النَّاسْ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 تْذَكْرُوا يَا خْوَاتِي كِيفَاشْ كُنْتُوا وَقْتِلِّي دْعَاكُمْ اللَّهْ. مَا كَانِشْ فِيكُمْ بَرْشَة حُكَمَاءْ بْحِكْمِةْ البَشَرْ، ولَا بَرْشَة وَاصْلِينْ ولَا بَرْشَة شُرْفَة.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 آمَا اللَّهْ إِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ مْهَبْلَة بَاشْ يْحَشَّمْ الحُكَمَاءْ، وإِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ ضْعَافْ بَاشْ يْحَشَّمْ القْوِيِّينْ.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 وإِخْتَارْ اللَّهْ المَحْقُورِينْ ولِّي مَا يِسْوَاوِشْ عَنْدْ النَّاسْ، بَاشْ يْنَحِّي قِيمِةْ الِّي يِسْوَاوْ وعَنْدْهُمْ قْدَرْ فِي عِينِيهُمْ،
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 بَاشْ حَتَّى وَاحِدْ مَا يِتْفُوخِرْ قُدَّامْ اللَّهْ.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 وبْفَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، إِنْتُومَا وَلِّيتُوا تَابْعِينْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي عَرَّفْنَا حِكْمِةْ اللَّهْ، ولِّي عْلَى طْرِيقُو وَلِّينَا صَالْحِينْ وقِدِّيسِينْ ومِفْدِيِّينْ.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 وكِيمَا مَكْتُوبْ: «الِّي يْحِبْ يِتْفَخِّرْ خَلِّيهْ يِتْفَخِّرْ بِالرَّبْ».
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.