1 Coríntios 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT
1 مِنْ عَنْدْ بُولِسْ الِّي دْعَاهْ اللَّهْ بَاشْ يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ عَنْدْ خُونَا سُوسْتَانِيسْ،
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 لِكْنِيسِةْ اللَّهْ فِي كُورِنْثُوسْ، لِلِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ ودْعَاهُمْ بَاشْ يْكُونُوا قِدِّيسِينْ، ولِلنَّاسْ الِّي فِي كُلْ بْلَاصَة يْنَادِيوْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ رَبْهُمْ كِيمَا هُوَّ رَبْنَا.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 السَّلَامْ والنِّعْمَة لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 نُشْكُرْ اللَّهْ دِيمَا عْلَى خَاطِرْكُمْ وعَالنِّعْمَة الِّي عْطَاهَالْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ،
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 الِّي بِيهْ وَلِّيتُوا غْنِيِّينْ فِي كُلْ شَيْ، فِي كُلْ كْلَامْ وْكُلْ مَعْرْفَة،
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 عْلَى خَاطِرْ شْهَادِتْنَا عَالمَسِيحْ ثِبْتِتْ فِيكُمْ،
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ومَا عَادِشْ نَاقْصِتْكُمْ حَتَّى هِيبَة مِالهِيبَاتْ، وإِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ فِي رْجُوعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 هُوَّ الِّي بِشْ يْثَبِّتْكُمْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ عْلِيكُمْ لُومْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ،
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ أَمِينْ، وهُوَّ الِّي دْعَاكُمْ بَاشْ تْكُونُوا مِتْشَارْكِينْ مْعَ إِبْنُو يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 نُطْلِبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي، بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ تْكُونُوا الكُلْ مِتَّفْقِينْ، مُشْ مِتْخَالْفِينْ، آمَا كُونُوا مِتَّحْدِينْ فِي رَايْ وَاحِدْ وفِكْرْ وَاحِدْ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 عْلَى خَاطِرْ، يَا خْوَاتِي، وْصِلْنِي مِنْ عَايِلْةْ خُلُوِي الِّي فَمَّة مَشَاكِلْ بِينَاتْكُمْ.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 نُقْصُدْ الِّي وَاحِدْ يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ» والآخِرْ: «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ بُطْرُسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ المَسِيحْ».
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 يَاخِي المَسِيحْ تِقْسِمّْ؟ وَلَّا بُولِسْ هُوَّ الِّي تِصْلَبْ عْلَى خَاطِرْكُمْ؟ وَلَّا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمْ بُولِسْ؟
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 نُشْكُرْ اللَّهْ الِّي مَا عَمَّدْتْ حَتَّى وَاحِدْ مِنْكُمْ كَانْ كْرِيسْبُسْ وغَايُوسْ،
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 بَاشْ حَتَّى حَدْ مَا يْقُولْ الِّي إِنْتُومَا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمِي.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 وعَمَّدْتْ زَادَا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ. بِخْلَافْ هَاذُومَا مَا نِتْذَكَّرْشْ رُوحِي عَمَّدْتْ وَاحِدْ آخِرْ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ مَا بْعَثْنِيشْ بَاشْ نْعَمَّدْ، آمَا بْعَثْنِي بَاشْ نْبَشِّرْ مِنْ غِيرْ مَا نْعَمِّلْ عْلَى كْلَامْ حِكْمِةْ البَشَرْ، بَاشْ تَضْحِيةْ المَسِيحْ عَالصَّلِيبْ مَا تْضَيَّعْشْ قُوِّتْهَا.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 والبْشَارَة بِالصَّلِيبْ عَنْدْ النَّاسْ المَاشِينْ لِلهْلَاكْ، هْبَالْ. آمَا عَنْدْنَا أَحْنَا الِّي نْجِينَا، هِيَّ قُوِّةْ اللَّهْ،
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 وِينُو الحَكِيمْ؟ وِينُو عَالِمْ الشَّرِيعَة؟ وِينُو فَيْلَسُوفْ الزْمَانْ هَاذَا؟ مُشْ اللَّهْ ظَهِّرْ الِّي حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي مَا عَنْدْهَاشْ مَعْنَى؟
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 النَّاسْ بْكُلْ حِكْمِتْهُمْ مَا نَجْمُوشْ يَعْرْفُوا اللَّهْ فِي حِكْمْتُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ اللَّهْ إِخْتَارْ بَاشْ يْنَجِّي الِّي يَمْنُوا عْلَى طْرِيقْ البْشَارَة الِّي فَمَّة شْكُونْ يَعْتَبِرْهَا هْبَالْ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 اليْهُودْ يْحِبُّوا عَالمُعْجْزَاتْ، واليُونَانِيِّينْ يْلَوْجُوا عَالحِكْمَة،
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 آمَا أَحْنَا نْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ الِّي تِصْلَبْ. وهَاذَا عَنْدْ اليْهُودْ مُشْ مَقْبُولْ، وعَنْدْ الِّي مُشْ يْهُودْ مُشْ مَعْقُولْ،
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 آمَا عَنْدْ الِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ: يْهُودْ وَلَّا مُشْ يْهُودْ، المَسِيحْ هُوَّ قُوِّةْ اللَّهْ وحِكْمِةْ اللَّهْ .
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ولِّي يُظْهُرْ هْبَالْ مِنْ اللَّهْ، هُوَّ أَحْكِمْ مِنْ حِكْمِةْ النَّاسْ. ولِّي يُظْهُرْ ضُعْفْ مِنْ اللَّهْ هُوَّ أَقْوَى مِنْ قُوِّةْ النَّاسْ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 تْذَكْرُوا يَا خْوَاتِي كِيفَاشْ كُنْتُوا وَقْتِلِّي دْعَاكُمْ اللَّهْ. مَا كَانِشْ فِيكُمْ بَرْشَة حُكَمَاءْ بْحِكْمِةْ البَشَرْ، ولَا بَرْشَة وَاصْلِينْ ولَا بَرْشَة شُرْفَة.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 آمَا اللَّهْ إِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ مْهَبْلَة بَاشْ يْحَشَّمْ الحُكَمَاءْ، وإِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ ضْعَافْ بَاشْ يْحَشَّمْ القْوِيِّينْ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 وإِخْتَارْ اللَّهْ المَحْقُورِينْ ولِّي مَا يِسْوَاوِشْ عَنْدْ النَّاسْ، بَاشْ يْنَحِّي قِيمِةْ الِّي يِسْوَاوْ وعَنْدْهُمْ قْدَرْ فِي عِينِيهُمْ،
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 بَاشْ حَتَّى وَاحِدْ مَا يِتْفُوخِرْ قُدَّامْ اللَّهْ.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 وبْفَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، إِنْتُومَا وَلِّيتُوا تَابْعِينْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي عَرَّفْنَا حِكْمِةْ اللَّهْ، ولِّي عْلَى طْرِيقُو وَلِّينَا صَالْحِينْ وقِدِّيسِينْ ومِفْدِيِّينْ.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 وكِيمَا مَكْتُوبْ: «الِّي يْحِبْ يِتْفَخِّرْ خَلِّيهْ يِتْفَخِّرْ بِالرَّبْ».
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.