1 Coríntios 1
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 مِنْ عَنْدْ بُولِسْ الِّي دْعَاهْ اللَّهْ بَاشْ يْكُونْ رَسُولْ يَسُوعْ المَسِيحْ، ومِنْ عَنْدْ خُونَا سُوسْتَانِيسْ،
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 لِكْنِيسِةْ اللَّهْ فِي كُورِنْثُوسْ، لِلِّي اخْتَارْهُمْ اللَّهْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ ودْعَاهُمْ بَاشْ يْكُونُوا قِدِّيسِينْ، ولِلنَّاسْ الِّي فِي كُلْ بْلَاصَة يْنَادِيوْ بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي هُوَّ رَبْهُمْ كِيمَا هُوَّ رَبْنَا.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 السَّلَامْ والنِّعْمَة لِيكُمْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ بُونَا والرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 نُشْكُرْ اللَّهْ دِيمَا عْلَى خَاطِرْكُمْ وعَالنِّعْمَة الِّي عْطَاهَالْكُمْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ،
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 الِّي بِيهْ وَلِّيتُوا غْنِيِّينْ فِي كُلْ شَيْ، فِي كُلْ كْلَامْ وْكُلْ مَعْرْفَة،
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 عْلَى خَاطِرْ شْهَادِتْنَا عَالمَسِيحْ ثِبْتِتْ فِيكُمْ،
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 ومَا عَادِشْ نَاقْصِتْكُمْ حَتَّى هِيبَة مِالهِيبَاتْ، وإِنْتُومَا تِسْتَنَّاوْ فِي رْجُوعْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 هُوَّ الِّي بِشْ يْثَبِّتْكُمْ حَتَّى لِلِّخِّرْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ عْلِيكُمْ لُومْ نْهَارِةْ الِّي يِرْجَعْ،
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 عْلَى خَاطِرْ اللَّهْ أَمِينْ، وهُوَّ الِّي دْعَاكُمْ بَاشْ تْكُونُوا مِتْشَارْكِينْ مْعَ إِبْنُو يَسُوعْ المَسِيحْ رَبْنَا.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 نُطْلِبْ مِنْكُمْ يَا خْوَاتِي، بْإِسْمْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، بَاشْ تْكُونُوا الكُلْ مِتَّفْقِينْ، مُشْ مِتْخَالْفِينْ، آمَا كُونُوا مِتَّحْدِينْ فِي رَايْ وَاحِدْ وفِكْرْ وَاحِدْ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 عْلَى خَاطِرْ، يَا خْوَاتِي، وْصِلْنِي مِنْ عَايِلْةْ خُلُوِي الِّي فَمَّة مَشَاكِلْ بِينَاتْكُمْ.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 نُقْصُدْ الِّي وَاحِدْ يْقُولْ: «آنَا مْعَ بُولِسْ» والآخِرْ: «آنَا مْعَ أَبُلُّوسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ بُطْرُسْ» وَلَّا «آنَا مْعَ المَسِيحْ».
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 يَاخِي المَسِيحْ تِقْسِمّْ؟ وَلَّا بُولِسْ هُوَّ الِّي تِصْلَبْ عْلَى خَاطِرْكُمْ؟ وَلَّا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمْ بُولِسْ؟
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 نُشْكُرْ اللَّهْ الِّي مَا عَمَّدْتْ حَتَّى وَاحِدْ مِنْكُمْ كَانْ كْرِيسْبُسْ وغَايُوسْ،
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 بَاشْ حَتَّى حَدْ مَا يْقُولْ الِّي إِنْتُومَا تْعَمَّدْتُوا بْإِسْمِي.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 وعَمَّدْتْ زَادَا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ. بِخْلَافْ هَاذُومَا مَا نِتْذَكَّرْشْ رُوحِي عَمَّدْتْ وَاحِدْ آخِرْ.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 عْلَى خَاطِرْ المَسِيحْ مَا بْعَثْنِيشْ بَاشْ نْعَمَّدْ، آمَا بْعَثْنِي بَاشْ نْبَشِّرْ مِنْ غِيرْ مَا نْعَمِّلْ عْلَى كْلَامْ حِكْمِةْ البَشَرْ، بَاشْ تَضْحِيةْ المَسِيحْ عَالصَّلِيبْ مَا تْضَيَّعْشْ قُوِّتْهَا.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 والبْشَارَة بِالصَّلِيبْ عَنْدْ النَّاسْ المَاشِينْ لِلهْلَاكْ، هْبَالْ. آمَا عَنْدْنَا أَحْنَا الِّي نْجِينَا، هِيَّ قُوِّةْ اللَّهْ،
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 عْلَى خَاطِرْ مَكْتُوبْ فِي الكْتُبْ المُقَدْسَة:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 وِينُو الحَكِيمْ؟ وِينُو عَالِمْ الشَّرِيعَة؟ وِينُو فَيْلَسُوفْ الزْمَانْ هَاذَا؟ مُشْ اللَّهْ ظَهِّرْ الِّي حِكْمِةْ الدِّنْيَا هَاذِي مَا عَنْدْهَاشْ مَعْنَى؟
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 النَّاسْ بْكُلْ حِكْمِتْهُمْ مَا نَجْمُوشْ يَعْرْفُوا اللَّهْ فِي حِكْمْتُو، هَاذَاكَا عْلَاشْ اللَّهْ إِخْتَارْ بَاشْ يْنَجِّي الِّي يَمْنُوا عْلَى طْرِيقْ البْشَارَة الِّي فَمَّة شْكُونْ يَعْتَبِرْهَا هْبَالْ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 اليْهُودْ يْحِبُّوا عَالمُعْجْزَاتْ، واليُونَانِيِّينْ يْلَوْجُوا عَالحِكْمَة،
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 آمَا أَحْنَا نْبَشْرُوا بِالمَسِيحْ الِّي تِصْلَبْ. وهَاذَا عَنْدْ اليْهُودْ مُشْ مَقْبُولْ، وعَنْدْ الِّي مُشْ يْهُودْ مُشْ مَعْقُولْ،
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 آمَا عَنْدْ الِّي دْعَاهُمْ اللَّهْ: يْهُودْ وَلَّا مُشْ يْهُودْ، المَسِيحْ هُوَّ قُوِّةْ اللَّهْ وحِكْمِةْ اللَّهْ .
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ولِّي يُظْهُرْ هْبَالْ مِنْ اللَّهْ، هُوَّ أَحْكِمْ مِنْ حِكْمِةْ النَّاسْ. ولِّي يُظْهُرْ ضُعْفْ مِنْ اللَّهْ هُوَّ أَقْوَى مِنْ قُوِّةْ النَّاسْ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 تْذَكْرُوا يَا خْوَاتِي كِيفَاشْ كُنْتُوا وَقْتِلِّي دْعَاكُمْ اللَّهْ. مَا كَانِشْ فِيكُمْ بَرْشَة حُكَمَاءْ بْحِكْمِةْ البَشَرْ، ولَا بَرْشَة وَاصْلِينْ ولَا بَرْشَة شُرْفَة.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 آمَا اللَّهْ إِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ مْهَبْلَة بَاشْ يْحَشَّمْ الحُكَمَاءْ، وإِخْتَارْ النَّاسْ الِّي العَالِمْ يِحْسِبْهُمْ ضْعَافْ بَاشْ يْحَشَّمْ القْوِيِّينْ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 وإِخْتَارْ اللَّهْ المَحْقُورِينْ ولِّي مَا يِسْوَاوِشْ عَنْدْ النَّاسْ، بَاشْ يْنَحِّي قِيمِةْ الِّي يِسْوَاوْ وعَنْدْهُمْ قْدَرْ فِي عِينِيهُمْ،
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 بَاشْ حَتَّى وَاحِدْ مَا يِتْفُوخِرْ قُدَّامْ اللَّهْ.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 وبْفَضْلْ مِنْ عَنْدْ اللَّهْ، إِنْتُومَا وَلِّيتُوا تَابْعِينْ لْيَسُوعْ المَسِيحْ، الِّي عَرَّفْنَا حِكْمِةْ اللَّهْ، ولِّي عْلَى طْرِيقُو وَلِّينَا صَالْحِينْ وقِدِّيسِينْ ومِفْدِيِّينْ.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 وكِيمَا مَكْتُوبْ: «الِّي يْحِبْ يِتْفَخِّرْ خَلِّيهْ يِتْفَخِّرْ بِالرَّبْ».
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.