1 Coríntios 16

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وبِخْصُوصْ لَمَّانْ التَّبَرُّعَاتْ لِلْقِدِّيسِينْ، أَعْمْلُوا إِنْتُومَا زَادَا كِيفْ مَا وَصِّيتْ الكْنَايِسْ فِي غَلَاطْيَة.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 فِي النْهَارْ الأُوِّلْ مِنْ كُلْ جُمْعَة، كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْحُطْ عْلَى جْنَبْ الفْلُوسْ الِّي يَقْدِرْ عْلِيهُمْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ لَمَّانْ الفْلُوسْ نْهَارِةْ الِّي نْجِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 ووَقْتِلِّي نْجِي، نِبْعَثْ تَبَرُّعَاتْكُمْ لْأُورْشَلِيمْ مْعَ النَّاسْ الِّي تِخْتَارُوهُمْ إِنْتُومَا ونَبْعَثْ مْعَاهُمْ رَسَايِلْ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 وكَانْ الأُمُورْ تِسْتْحَقْ إِنِّي آنَا نْسَافِرْ يْوَلِّيوْ يِمْشِيوْ مْعَايَا.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 آمَا بِشْ نْجِيكُمْ بَعْدْمَا نِتْعَدَّى عْلَى مَقْدُونِيَّة، عْلَى خَاطِرْنِي بِشْ نِتْعَدَّى مِنْ غَادِي.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 مُمْكِنْ نُقْعِدْ مْعَاكُمْ مُدَّة، وَلَّا نْعَدِّي الشْتَاء الكُلْ بَحْذَاكُمْ بَاشْ تْعَاوْنُونِي نْكَمِّلْ نْسَافِرْ لْوِينْ مَاشِي.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 عْلَى خَاطِرْ المَرَّة هَاذِي مَا نْحِبِّشْ نْشُوفْكُمْ شْوَيَّة ونِتْعَدَّى. نْحِبْ نُقْعِدْ بَحْذَاكُمْ مُدَّة طْوِيلَة كَانْ الرَّبْ سَهِّلْ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 آمَا تَوَّا، بِشْ نُقْعِدْ فِي أَفَسُسْ حَتَّى لْعِيدْ يُومْ الخَمْسِينْ،
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 عْلَى خَاطِرْ اتْحَلِّي بَابْ وَاسَعْ لِلْخِدْمَة، وزَادَا فَمَّة بَرْشَة مْعَارْضِينْ.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 وإِذَا كَانْ جَاكُمْ تِيمُوثَاوُسْ، خَلِّيوَهْ يْكُونْ مِرْتَاحْ عَنْدْكُمْ، عْلَى خَاطْرُو يِخْدِمْ فِي الرَّبْ كِيفِي.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 وحَتَّى وَاحِدْ مَا يَحْقْرُو، آمَا عَاوْنُوهْ فِي السْفَرْ بَاشْ يِرْجَعْلِي وقَلْبُو مُطْمَانْ، رَانِي آنَا والإِخْوَة نِسْتَنَّاوْ فِيهْ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 وبِالنِّسْبَة لْخُونَا أَبُلُّوسْ، طْلَبْتْ مِنُّو بَرْشَة مَرَّاتْ بَاشْ يْجِيكُمْ مْعَ الإِخْوَة، آمَا مَا حَبِّشْ يْجِي تَوَّا. وَقْتِلِّي يَلْقَى فُرْصَة مُنَاسْبَة تَوَّا يْجِيكُمْ.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 خَلِّيكُمْ فَايْقِينْ وإِثْبْتُوا فِي الإِيمَانْ، كُونُوا رْجَالْ، كُونُوا قْوِيِّينْ،
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 أَعْمْلُوا كُلْ شَيْ بِمْحَبَّة.
14 Façam tudo com amor.
15 يَا خْوَاتِي، إِنْتُومَا تَعْرْفُوا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ، هُومَا أَوِّلْ نَاسْ أَمْنُوا بِالمَسِيحْ فِي مَنْطَقْةْ أَخَائِيَة، وهُومَا خَصْصُوا رْوَاحْهُمْ بَاشْ يِخْدْمُوا القِدِّيسِينْ.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ تِخْضْعُولْهُمْ هُومَا ولِّي كِيفْهُمْ ولِلِّي يِخْدْمُوا ويِتْعْبُوا مْعَاهُمْ الكُلْ.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 فْرَحْتْ بْجَيَّانْ إِسْتِفَانَاسْ وفُرْتُونَاتُوسْ وأَخَائِيكُوسْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ عَوْضُوكُمْ وَقْتِلِّي إِنْتُومَا غَايْبِينْ،
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 ورَتْحُوا قَلْبِي كِيفْ مَا رَتْحُوا قْلُوبْكُمْ. أَعْرْفُوا كِيفَاشْ تِكْرْمُوا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ المُؤْمْنِينْ الِّي فِي كَنَايِسْ آسِيَّا، وأَكِيلَا وبْرِيسْكِلَّا والكْنِيسَة الِّي تِتْلَمْ فِي دَارْهُمْ يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ بَرْشَة فِي إِسْمْ الرَّبْ.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ الإِخْوَة الِّي هُونِي الكُلْ. سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُوسَة طَاهْرَة.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 آنَا بُولِسْ نِكْتْبِلْكُمْ السْلَامْ هَاذَا بْخَطْ يِدِّي.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 ولِّي مَا يْحِبِّشْ الرَّبْ، خَلِّيهْ يْكُونْ أَنَاثِيمَا (مَعْنَاهَا مَلْعُونْ)! مَارَانَاتَا (مَعْنَاهَا يَا رَبْ إِيجَا)!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 نِعْمِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 مْعَ مْحَبْتِي لِيكُمْ الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ. آمِينْ.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.