1 Coríntios 16

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 وبِخْصُوصْ لَمَّانْ التَّبَرُّعَاتْ لِلْقِدِّيسِينْ، أَعْمْلُوا إِنْتُومَا زَادَا كِيفْ مَا وَصِّيتْ الكْنَايِسْ فِي غَلَاطْيَة.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 فِي النْهَارْ الأُوِّلْ مِنْ كُلْ جُمْعَة، كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْحُطْ عْلَى جْنَبْ الفْلُوسْ الِّي يَقْدِرْ عْلِيهُمْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ لَمَّانْ الفْلُوسْ نْهَارِةْ الِّي نْجِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ووَقْتِلِّي نْجِي، نِبْعَثْ تَبَرُّعَاتْكُمْ لْأُورْشَلِيمْ مْعَ النَّاسْ الِّي تِخْتَارُوهُمْ إِنْتُومَا ونَبْعَثْ مْعَاهُمْ رَسَايِلْ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 وكَانْ الأُمُورْ تِسْتْحَقْ إِنِّي آنَا نْسَافِرْ يْوَلِّيوْ يِمْشِيوْ مْعَايَا.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 آمَا بِشْ نْجِيكُمْ بَعْدْمَا نِتْعَدَّى عْلَى مَقْدُونِيَّة، عْلَى خَاطِرْنِي بِشْ نِتْعَدَّى مِنْ غَادِي.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 مُمْكِنْ نُقْعِدْ مْعَاكُمْ مُدَّة، وَلَّا نْعَدِّي الشْتَاء الكُلْ بَحْذَاكُمْ بَاشْ تْعَاوْنُونِي نْكَمِّلْ نْسَافِرْ لْوِينْ مَاشِي.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 عْلَى خَاطِرْ المَرَّة هَاذِي مَا نْحِبِّشْ نْشُوفْكُمْ شْوَيَّة ونِتْعَدَّى. نْحِبْ نُقْعِدْ بَحْذَاكُمْ مُدَّة طْوِيلَة كَانْ الرَّبْ سَهِّلْ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 آمَا تَوَّا، بِشْ نُقْعِدْ فِي أَفَسُسْ حَتَّى لْعِيدْ يُومْ الخَمْسِينْ،
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 عْلَى خَاطِرْ اتْحَلِّي بَابْ وَاسَعْ لِلْخِدْمَة، وزَادَا فَمَّة بَرْشَة مْعَارْضِينْ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 وإِذَا كَانْ جَاكُمْ تِيمُوثَاوُسْ، خَلِّيوَهْ يْكُونْ مِرْتَاحْ عَنْدْكُمْ، عْلَى خَاطْرُو يِخْدِمْ فِي الرَّبْ كِيفِي.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 وحَتَّى وَاحِدْ مَا يَحْقْرُو، آمَا عَاوْنُوهْ فِي السْفَرْ بَاشْ يِرْجَعْلِي وقَلْبُو مُطْمَانْ، رَانِي آنَا والإِخْوَة نِسْتَنَّاوْ فِيهْ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 وبِالنِّسْبَة لْخُونَا أَبُلُّوسْ، طْلَبْتْ مِنُّو بَرْشَة مَرَّاتْ بَاشْ يْجِيكُمْ مْعَ الإِخْوَة، آمَا مَا حَبِّشْ يْجِي تَوَّا. وَقْتِلِّي يَلْقَى فُرْصَة مُنَاسْبَة تَوَّا يْجِيكُمْ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 خَلِّيكُمْ فَايْقِينْ وإِثْبْتُوا فِي الإِيمَانْ، كُونُوا رْجَالْ، كُونُوا قْوِيِّينْ،
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 أَعْمْلُوا كُلْ شَيْ بِمْحَبَّة.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 يَا خْوَاتِي، إِنْتُومَا تَعْرْفُوا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ، هُومَا أَوِّلْ نَاسْ أَمْنُوا بِالمَسِيحْ فِي مَنْطَقْةْ أَخَائِيَة، وهُومَا خَصْصُوا رْوَاحْهُمْ بَاشْ يِخْدْمُوا القِدِّيسِينْ.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ تِخْضْعُولْهُمْ هُومَا ولِّي كِيفْهُمْ ولِلِّي يِخْدْمُوا ويِتْعْبُوا مْعَاهُمْ الكُلْ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 فْرَحْتْ بْجَيَّانْ إِسْتِفَانَاسْ وفُرْتُونَاتُوسْ وأَخَائِيكُوسْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ عَوْضُوكُمْ وَقْتِلِّي إِنْتُومَا غَايْبِينْ،
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ورَتْحُوا قَلْبِي كِيفْ مَا رَتْحُوا قْلُوبْكُمْ. أَعْرْفُوا كِيفَاشْ تِكْرْمُوا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ المُؤْمْنِينْ الِّي فِي كَنَايِسْ آسِيَّا، وأَكِيلَا وبْرِيسْكِلَّا والكْنِيسَة الِّي تِتْلَمْ فِي دَارْهُمْ يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ بَرْشَة فِي إِسْمْ الرَّبْ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ الإِخْوَة الِّي هُونِي الكُلْ. سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُوسَة طَاهْرَة.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 آنَا بُولِسْ نِكْتْبِلْكُمْ السْلَامْ هَاذَا بْخَطْ يِدِّي.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ولِّي مَا يْحِبِّشْ الرَّبْ، خَلِّيهْ يْكُونْ أَنَاثِيمَا (مَعْنَاهَا مَلْعُونْ)! مَارَانَاتَا (مَعْنَاهَا يَا رَبْ إِيجَا)!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 نِعْمِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 مْعَ مْحَبْتِي لِيكُمْ الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ. آمِينْ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.