1 Coríntios 16

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وبِخْصُوصْ لَمَّانْ التَّبَرُّعَاتْ لِلْقِدِّيسِينْ، أَعْمْلُوا إِنْتُومَا زَادَا كِيفْ مَا وَصِّيتْ الكْنَايِسْ فِي غَلَاطْيَة.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 فِي النْهَارْ الأُوِّلْ مِنْ كُلْ جُمْعَة، كُلْ وَاحِدْ فِيكُمْ يْحُطْ عْلَى جْنَبْ الفْلُوسْ الِّي يَقْدِرْ عْلِيهُمْ، بَاشْ مَا يْكُونِشْ لَمَّانْ الفْلُوسْ نْهَارِةْ الِّي نْجِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 ووَقْتِلِّي نْجِي، نِبْعَثْ تَبَرُّعَاتْكُمْ لْأُورْشَلِيمْ مْعَ النَّاسْ الِّي تِخْتَارُوهُمْ إِنْتُومَا ونَبْعَثْ مْعَاهُمْ رَسَايِلْ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 وكَانْ الأُمُورْ تِسْتْحَقْ إِنِّي آنَا نْسَافِرْ يْوَلِّيوْ يِمْشِيوْ مْعَايَا.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 آمَا بِشْ نْجِيكُمْ بَعْدْمَا نِتْعَدَّى عْلَى مَقْدُونِيَّة، عْلَى خَاطِرْنِي بِشْ نِتْعَدَّى مِنْ غَادِي.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 مُمْكِنْ نُقْعِدْ مْعَاكُمْ مُدَّة، وَلَّا نْعَدِّي الشْتَاء الكُلْ بَحْذَاكُمْ بَاشْ تْعَاوْنُونِي نْكَمِّلْ نْسَافِرْ لْوِينْ مَاشِي.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 عْلَى خَاطِرْ المَرَّة هَاذِي مَا نْحِبِّشْ نْشُوفْكُمْ شْوَيَّة ونِتْعَدَّى. نْحِبْ نُقْعِدْ بَحْذَاكُمْ مُدَّة طْوِيلَة كَانْ الرَّبْ سَهِّلْ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 آمَا تَوَّا، بِشْ نُقْعِدْ فِي أَفَسُسْ حَتَّى لْعِيدْ يُومْ الخَمْسِينْ،
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 عْلَى خَاطِرْ اتْحَلِّي بَابْ وَاسَعْ لِلْخِدْمَة، وزَادَا فَمَّة بَرْشَة مْعَارْضِينْ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 وإِذَا كَانْ جَاكُمْ تِيمُوثَاوُسْ، خَلِّيوَهْ يْكُونْ مِرْتَاحْ عَنْدْكُمْ، عْلَى خَاطْرُو يِخْدِمْ فِي الرَّبْ كِيفِي.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 وحَتَّى وَاحِدْ مَا يَحْقْرُو، آمَا عَاوْنُوهْ فِي السْفَرْ بَاشْ يِرْجَعْلِي وقَلْبُو مُطْمَانْ، رَانِي آنَا والإِخْوَة نِسْتَنَّاوْ فِيهْ.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 وبِالنِّسْبَة لْخُونَا أَبُلُّوسْ، طْلَبْتْ مِنُّو بَرْشَة مَرَّاتْ بَاشْ يْجِيكُمْ مْعَ الإِخْوَة، آمَا مَا حَبِّشْ يْجِي تَوَّا. وَقْتِلِّي يَلْقَى فُرْصَة مُنَاسْبَة تَوَّا يْجِيكُمْ.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 خَلِّيكُمْ فَايْقِينْ وإِثْبْتُوا فِي الإِيمَانْ، كُونُوا رْجَالْ، كُونُوا قْوِيِّينْ،
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 أَعْمْلُوا كُلْ شَيْ بِمْحَبَّة.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 يَا خْوَاتِي، إِنْتُومَا تَعْرْفُوا عَايِلْةْ إِسْتِفَانَاسْ، هُومَا أَوِّلْ نَاسْ أَمْنُوا بِالمَسِيحْ فِي مَنْطَقْةْ أَخَائِيَة، وهُومَا خَصْصُوا رْوَاحْهُمْ بَاشْ يِخْدْمُوا القِدِّيسِينْ.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 هَاذَاكَا عْلَاشْ نُطْلُبْ مِنْكُمْ تِخْضْعُولْهُمْ هُومَا ولِّي كِيفْهُمْ ولِلِّي يِخْدْمُوا ويِتْعْبُوا مْعَاهُمْ الكُلْ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 فْرَحْتْ بْجَيَّانْ إِسْتِفَانَاسْ وفُرْتُونَاتُوسْ وأَخَائِيكُوسْ، عْلَى خَاطِرْهُمْ عَوْضُوكُمْ وَقْتِلِّي إِنْتُومَا غَايْبِينْ،
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ورَتْحُوا قَلْبِي كِيفْ مَا رَتْحُوا قْلُوبْكُمْ. أَعْرْفُوا كِيفَاشْ تِكْرْمُوا النَّاسْ الِّي كِيفْهُمْ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ المُؤْمْنِينْ الِّي فِي كَنَايِسْ آسِيَّا، وأَكِيلَا وبْرِيسْكِلَّا والكْنِيسَة الِّي تِتْلَمْ فِي دَارْهُمْ يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ بَرْشَة فِي إِسْمْ الرَّبْ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ الإِخْوَة الِّي هُونِي الكُلْ. سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُوسَة طَاهْرَة.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 آنَا بُولِسْ نِكْتْبِلْكُمْ السْلَامْ هَاذَا بْخَطْ يِدِّي.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ولِّي مَا يْحِبِّشْ الرَّبْ، خَلِّيهْ يْكُونْ أَنَاثِيمَا (مَعْنَاهَا مَلْعُونْ)! مَارَانَاتَا (مَعْنَاهَا يَا رَبْ إِيجَا)!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 نِعْمِةْ الرَّبْ يَسُوعْ المَسِيحْ تْكُونْ مْعَاكُمْ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 مْعَ مْحَبْتِي لِيكُمْ الكُلْ فِي يَسُوعْ المَسِيحْ. آمِينْ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.