Tito 1
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Ɛm bↄwri Tit, ɛm Pↄl, Nyam e juma kok ɛs lele Jesu Krist ecʼɛrm ɛs ab, ɛm mʼam awŋ lɛl na. Nyam abulʼm eke mi kʼɛsŋ agŋ a eke li sↄsum lʼot a ↄny ↄmn, ke mi yɛ́gm ɛl -lʼuw low nawrɛ any, ke -lʼir ɛb ekʼokr af ɛy ecʼↄmn eke sʼↄny ab ab,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 yecʼɛtŋ ke -nʼↄny low eku sel ekʼↄnym uwr a eci. Nyam ekʼↄ́nym yadŋ a, ɛwar ɛy ɛb ir ikŋ na gbuŋ eke low fɛŋ kʼanŋ a.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Lɛgŋ a eke wɛl bɛbm ɛw es a, Nyam ɛy e Sↄg Ɛs ɛlu in ecʼodad a ↄkm. Odad a anake el amani a eke nʼↄŋʼm, ke nʼↄŋʼm abusu eke mi kʼↄb a.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tit, mʼam nↄn lɛl na mʼawŋʼŋ, ŋ ekʼanŋ ɛsɛ ɛm ecʼiy tasi af, ↄmn a ekʼokr ɛy af ab ɛm. Ke Nyam Ɛs lele Jesu Krist ɛy e Sↄg Ɛs ab ɛ́dŋʼŋ ↄwrↄ, ke ↄ́ŋʼŋ ɛrm es ɛy.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Mʼɛwʼŋ es Krɛt eke kʼuwar ów sisigm ekʼanŋ a, ke ɛb ɛb a e Sinyamel ab ɛm sↄ́sum agŋ ekpekp ot ɛsɛ idr ɛsɛl af, ɛsʼelel eke mʼↄŋʼŋ ow ecʼabusu ab af.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ɛgŋ likpekp a it eke kʼel ɛgŋ ekʼabr ɛnym anm lís; yↄw nyam cɛ ecʼigŋ, ke in ecʼey a él Nyam e nawrɛ ub ɛsɛl eke wɛl kʼↄtum okm ów af ɛl ecʼes an keskes eci, oglog ɛl ecʼɛgŋ ɛluam eci.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Tasi ɛm a, Nyamel ecʼidr ɛs eke bʼɛkn Nyam ecʼów a, it eke kʼir ɛb mɛwl ɛm. Li kʼélm es ɛfuu, ɛrm beblu, mar ɛgŋu, lʼélm ɛgŋ ekʼↄny gaŋgaŋ, lʼélm ɛgŋ e bʼↄl os ↄny es yadŋ ɛm.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ow it eke li kʼeb agŋ eke bʼow in ogŋ a mɛwl ɛm, ke lʼél low nimamn e lawl. Ke lʼél ɛgŋ e bʼiri ɛgŋ owi, ɛgŋ nyim nyim, eke bʼeb Nyam ecʼebr a, ke lʼél ɛgŋ e bʼↄnyn sos es.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ow it eke li kʼucu odad tasi a ekʼit a nʼↄny es nɛnyɛmbri nyam ɛm, odad a ekʼokr af yecʼa eke wɛl yɛgm ab ab a. Ɛbɛn ke lʼↄ́tu lʼatr agŋ likpr a sos es low yɛgm nawrɛ tasi ab ɛm, ke li yɛ́gm agŋ a ekʼɛgŋm low yɛgm a ebm a ɛl ecʼirm a.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Mi dad sodad amua aŋke agŋ nↄnↄ ↄ́nym ɛlum, ab brobro Jwifɛl eke bʼus Jesu jam, ke am erur ekʼagŋ kʼubr likr es ab ɛm; -li bʼirmn agŋ ɛl e nɛnym ↄb e sodad ebl ab ɛm.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ow it eke kʼabl ɛl nɛny es, aŋke -li bi ŋuŋn sibosu nimum ɛtŋ -li bi yɛgm low ekʼitm a, yecʼɛtŋ ke -nʼɛŋn os yadŋ ɛm.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Krɛt iy nyam in obi, ɛl e nuŋ ɛm ↄny ɛs nyam anake dad ninɛ: «Godʼɛtŋ Krɛt eyŋ el ayadŋu, mindey eŋuŋ, ↄkpↄrŋu e bi tutr ɛl e lok iy owi cɛ.»
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ɛtŋ ow eke li dad a el low nawrɛ tasi. Na sosiɛm anake ki dad ɛl odad lebl tuↄtuↄ ɛm, ke -lʼub nawrɛ tasi,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 yecʼɛtŋ ke -li kʼucumn Jwifɛl e kpↄkpↄ ɛm ecʼów yadŋ a e dad a -nʼↄnymn es; -lʼɛluamn agŋ a eke bʼigŋ low nɛnyɛmbri nyam ɛlu es e sol a.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Fɛŋ el lala agŋ a eke bʼɛlum Nyam e sol a eci; kↄ agŋ a ekʼɛluam, ke ɛ́gŋm ubm nawrɛ ecʼa, kaka elm lala, aŋke ɛl e nuŋ ɛm ↄny a lel ɛl sow tutr ab ab yɛji ikpi.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 -Li bʼij nɛny -lʼɛsɛ ɛl uw Nyam any, kↄ ɛl ecʼów eke -li bi kok a bʼanŋ ɛjeci. -Lʼel agŋ ↄbr tasi, -lʼɛluamn ɛgŋ kaka ɛtŋ -lʼↄtumn -li kokmn low nimamn kaka.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.