Tito 1
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Ɛm bↄwri Tit, ɛm Pↄl, Nyam e juma kok ɛs lele Jesu Krist ecʼɛrm ɛs ab, ɛm mʼam awŋ lɛl na. Nyam abulʼm eke mi kʼɛsŋ agŋ a eke li sↄsum lʼot a ↄny ↄmn, ke mi yɛ́gm ɛl -lʼuw low nawrɛ any, ke -lʼir ɛb ekʼokr af ɛy ecʼↄmn eke sʼↄny ab ab,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 yecʼɛtŋ ke -nʼↄny low eku sel ekʼↄnym uwr a eci. Nyam ekʼↄ́nym yadŋ a, ɛwar ɛy ɛb ir ikŋ na gbuŋ eke low fɛŋ kʼanŋ a.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Lɛgŋ a eke wɛl bɛbm ɛw es a, Nyam ɛy e Sↄg Ɛs ɛlu in ecʼodad a ↄkm. Odad a anake el amani a eke nʼↄŋʼm, ke nʼↄŋʼm abusu eke mi kʼↄb a.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tit, mʼam nↄn lɛl na mʼawŋʼŋ, ŋ ekʼanŋ ɛsɛ ɛm ecʼiy tasi af, ↄmn a ekʼokr ɛy af ab ɛm. Ke Nyam Ɛs lele Jesu Krist ɛy e Sↄg Ɛs ab ɛ́dŋʼŋ ↄwrↄ, ke ↄ́ŋʼŋ ɛrm es ɛy.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Mʼɛwʼŋ es Krɛt eke kʼuwar ów sisigm ekʼanŋ a, ke ɛb ɛb a e Sinyamel ab ɛm sↄ́sum agŋ ekpekp ot ɛsɛ idr ɛsɛl af, ɛsʼelel eke mʼↄŋʼŋ ow ecʼabusu ab af.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ɛgŋ likpekp a it eke kʼel ɛgŋ ekʼabr ɛnym anm lís; yↄw nyam cɛ ecʼigŋ, ke in ecʼey a él Nyam e nawrɛ ub ɛsɛl eke wɛl kʼↄtum okm ów af ɛl ecʼes an keskes eci, oglog ɛl ecʼɛgŋ ɛluam eci.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Tasi ɛm a, Nyamel ecʼidr ɛs eke bʼɛkn Nyam ecʼów a, it eke kʼir ɛb mɛwl ɛm. Li kʼélm es ɛfuu, ɛrm beblu, mar ɛgŋu, lʼélm ɛgŋ ekʼↄny gaŋgaŋ, lʼélm ɛgŋ e bʼↄl os ↄny es yadŋ ɛm.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ow it eke li kʼeb agŋ eke bʼow in ogŋ a mɛwl ɛm, ke lʼél low nimamn e lawl. Ke lʼél ɛgŋ e bʼiri ɛgŋ owi, ɛgŋ nyim nyim, eke bʼeb Nyam ecʼebr a, ke lʼél ɛgŋ e bʼↄnyn sos es.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ow it eke li kʼucu odad tasi a ekʼit a nʼↄny es nɛnyɛmbri nyam ɛm, odad a ekʼokr af yecʼa eke wɛl yɛgm ab ab a. Ɛbɛn ke lʼↄ́tu lʼatr agŋ likpr a sos es low yɛgm nawrɛ tasi ab ɛm, ke li yɛ́gm agŋ a ekʼɛgŋm low yɛgm a ebm a ɛl ecʼirm a.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Mi dad sodad amua aŋke agŋ nↄnↄ ↄ́nym ɛlum, ab brobro Jwifɛl eke bʼus Jesu jam, ke am erur ekʼagŋ kʼubr likr es ab ɛm; -li bʼirmn agŋ ɛl e nɛnym ↄb e sodad ebl ab ɛm.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ow it eke kʼabl ɛl nɛny es, aŋke -li bi ŋuŋn sibosu nimum ɛtŋ -li bi yɛgm low ekʼitm a, yecʼɛtŋ ke -nʼɛŋn os yadŋ ɛm.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Krɛt iy nyam in obi, ɛl e nuŋ ɛm ↄny ɛs nyam anake dad ninɛ: «Godʼɛtŋ Krɛt eyŋ el ayadŋu, mindey eŋuŋ, ↄkpↄrŋu e bi tutr ɛl e lok iy owi cɛ.»
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ɛtŋ ow eke li dad a el low nawrɛ tasi. Na sosiɛm anake ki dad ɛl odad lebl tuↄtuↄ ɛm, ke -lʼub nawrɛ tasi,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 yecʼɛtŋ ke -li kʼucumn Jwifɛl e kpↄkpↄ ɛm ecʼów yadŋ a e dad a -nʼↄnymn es; -lʼɛluamn agŋ a eke bʼigŋ low nɛnyɛmbri nyam ɛlu es e sol a.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Fɛŋ el lala agŋ a eke bʼɛlum Nyam e sol a eci; kↄ agŋ a ekʼɛluam, ke ɛ́gŋm ubm nawrɛ ecʼa, kaka elm lala, aŋke ɛl e nuŋ ɛm ↄny a lel ɛl sow tutr ab ab yɛji ikpi.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 -Li bʼij nɛny -lʼɛsɛ ɛl uw Nyam any, kↄ ɛl ecʼów eke -li bi kok a bʼanŋ ɛjeci. -Lʼel agŋ ↄbr tasi, -lʼɛluamn ɛgŋ kaka ɛtŋ -lʼↄtumn -li kokmn low nimamn kaka.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.