Tito 1
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Ɛm bↄwri Tit, ɛm Pↄl, Nyam e juma kok ɛs lele Jesu Krist ecʼɛrm ɛs ab, ɛm mʼam awŋ lɛl na. Nyam abulʼm eke mi kʼɛsŋ agŋ a eke li sↄsum lʼot a ↄny ↄmn, ke mi yɛ́gm ɛl -lʼuw low nawrɛ any, ke -lʼir ɛb ekʼokr af ɛy ecʼↄmn eke sʼↄny ab ab,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 yecʼɛtŋ ke -nʼↄny low eku sel ekʼↄnym uwr a eci. Nyam ekʼↄ́nym yadŋ a, ɛwar ɛy ɛb ir ikŋ na gbuŋ eke low fɛŋ kʼanŋ a.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Lɛgŋ a eke wɛl bɛbm ɛw es a, Nyam ɛy e Sↄg Ɛs ɛlu in ecʼodad a ↄkm. Odad a anake el amani a eke nʼↄŋʼm, ke nʼↄŋʼm abusu eke mi kʼↄb a.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tit, mʼam nↄn lɛl na mʼawŋʼŋ, ŋ ekʼanŋ ɛsɛ ɛm ecʼiy tasi af, ↄmn a ekʼokr ɛy af ab ɛm. Ke Nyam Ɛs lele Jesu Krist ɛy e Sↄg Ɛs ab ɛ́dŋʼŋ ↄwrↄ, ke ↄ́ŋʼŋ ɛrm es ɛy.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Mʼɛwʼŋ es Krɛt eke kʼuwar ów sisigm ekʼanŋ a, ke ɛb ɛb a e Sinyamel ab ɛm sↄ́sum agŋ ekpekp ot ɛsɛ idr ɛsɛl af, ɛsʼelel eke mʼↄŋʼŋ ow ecʼabusu ab af.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ɛgŋ likpekp a it eke kʼel ɛgŋ ekʼabr ɛnym anm lís; yↄw nyam cɛ ecʼigŋ, ke in ecʼey a él Nyam e nawrɛ ub ɛsɛl eke wɛl kʼↄtum okm ów af ɛl ecʼes an keskes eci, oglog ɛl ecʼɛgŋ ɛluam eci.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Tasi ɛm a, Nyamel ecʼidr ɛs eke bʼɛkn Nyam ecʼów a, it eke kʼir ɛb mɛwl ɛm. Li kʼélm es ɛfuu, ɛrm beblu, mar ɛgŋu, lʼélm ɛgŋ ekʼↄny gaŋgaŋ, lʼélm ɛgŋ e bʼↄl os ↄny es yadŋ ɛm.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ow it eke li kʼeb agŋ eke bʼow in ogŋ a mɛwl ɛm, ke lʼél low nimamn e lawl. Ke lʼél ɛgŋ e bʼiri ɛgŋ owi, ɛgŋ nyim nyim, eke bʼeb Nyam ecʼebr a, ke lʼél ɛgŋ e bʼↄnyn sos es.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ow it eke li kʼucu odad tasi a ekʼit a nʼↄny es nɛnyɛmbri nyam ɛm, odad a ekʼokr af yecʼa eke wɛl yɛgm ab ab a. Ɛbɛn ke lʼↄ́tu lʼatr agŋ likpr a sos es low yɛgm nawrɛ tasi ab ɛm, ke li yɛ́gm agŋ a ekʼɛgŋm low yɛgm a ebm a ɛl ecʼirm a.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Mi dad sodad amua aŋke agŋ nↄnↄ ↄ́nym ɛlum, ab brobro Jwifɛl eke bʼus Jesu jam, ke am erur ekʼagŋ kʼubr likr es ab ɛm; -li bʼirmn agŋ ɛl e nɛnym ↄb e sodad ebl ab ɛm.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ow it eke kʼabl ɛl nɛny es, aŋke -li bi ŋuŋn sibosu nimum ɛtŋ -li bi yɛgm low ekʼitm a, yecʼɛtŋ ke -nʼɛŋn os yadŋ ɛm.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Krɛt iy nyam in obi, ɛl e nuŋ ɛm ↄny ɛs nyam anake dad ninɛ: «Godʼɛtŋ Krɛt eyŋ el ayadŋu, mindey eŋuŋ, ↄkpↄrŋu e bi tutr ɛl e lok iy owi cɛ.»
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ɛtŋ ow eke li dad a el low nawrɛ tasi. Na sosiɛm anake ki dad ɛl odad lebl tuↄtuↄ ɛm, ke -lʼub nawrɛ tasi,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 yecʼɛtŋ ke -li kʼucumn Jwifɛl e kpↄkpↄ ɛm ecʼów yadŋ a e dad a -nʼↄnymn es; -lʼɛluamn agŋ a eke bʼigŋ low nɛnyɛmbri nyam ɛlu es e sol a.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Fɛŋ el lala agŋ a eke bʼɛlum Nyam e sol a eci; kↄ agŋ a ekʼɛluam, ke ɛ́gŋm ubm nawrɛ ecʼa, kaka elm lala, aŋke ɛl e nuŋ ɛm ↄny a lel ɛl sow tutr ab ab yɛji ikpi.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 -Li bʼij nɛny -lʼɛsɛ ɛl uw Nyam any, kↄ ɛl ecʼów eke -li bi kok a bʼanŋ ɛjeci. -Lʼel agŋ ↄbr tasi, -lʼɛluamn ɛgŋ kaka ɛtŋ -lʼↄtumn -li kokmn low nimamn kaka.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.