Tiago 2
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Agŋ lisijimɛl, ↄny ekʼↄnyn ↄmn ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist anygbɛl Ɛs ɛm a, kì jɛjr agŋ es.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Sʼóc low nyam si bɛbmn: eke gbreŋgbi nyam ok gbad mamn, ɛlu sika kpatrowa, ɛtŋ ow ɛy ↄny e luku as ecʼaraŋn, ɛtŋ gbↄru nyam yɛji ɛw mob ɛsn sos ow ɛy ↄny ecʼaraŋn,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 bʼow ↄnyn gbreŋgbi a ecʼɛlum ligbɛl ɛtŋ bʼow ↄŋn in li sig es any ɛsɛl ecʼusu a. Ɛtŋ sica bʼow dadr gbↄru a ɛsrɛ: «Ŋ, ìnym es afr, oglog sìg es wus.»
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Eke ow el ɛbɛn, ke ow elm agŋ am jɛjr es ab ee? Ow elm ów tutr eŋuŋ ana ee?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ìgŋn lↄru es, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl: Nyam sↄsum wus na ecʼↄgbↄru a ot yecʼɛtŋ ke -lʼel ↄmn ɛm ecʼegbreŋgbi, ke -lʼij gbreŋgbi usu a eke lʼɛwar agŋ ekʼerur ir a ecʼaja.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Bla sosiɛm, bi kokr gbↄru sos keskes ee? Kↄ ow elm egbreŋgbi anake bʼijr ↄny gbre ke bʼot im ↄny jɛj ok usu ab ee?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Kↄ ow elm ɛl anake -li bʼifn nin mamn na ekʼijr ab ee?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Kin Nyam Lɛl ecʼodad eke am dad: Bʼow erur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af. Na, Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼol gbɛl ana. Eke bʼɛlumn ol na a, ke ekʼow akpl a.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Eke ↄny ecʼów kok ɛm bi jɛjr agŋ es, ke sikpl anake am kokr a, ɛtŋ ol bʼow ↄb ↄny low.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Eke ɛgŋ bʼↄsu ol a, ɛtŋ lʼↄb nyam es a, ke lʼↄb ol a fɛŋ es ŋ̂.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ɛtŋ ɛgŋ a eke dad ninɛ: kʼíjm \+w nfaci\+w* a, in cɛ li dad eke: kʼíbim ɛgŋ. Na sosiɛm a, eke íjm nfaci ɛtŋ ibi ɛgŋ a, ke ɛluam ol a ana.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Dàdr ke kókr ów amamn ɛsɛ agŋ eke ɛl yɛji wɛl bʼow jɛj ɛl ecʼów ok ol eke bʼↄŋ ɛgŋ el lewi ecʼab af.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ɛgŋ eke ↄnym sↄrŋ ikŋ a, in yɛji Nyam kʼow ikŋmʼn sↄrŋ aŋke sↄrŋ ikŋ akpl akm jɛj ok.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Lisijimɛl, eke ɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Mʼↄny ↄmn», ɛtŋ nʼam kokm ow e low a, ke ↄmn na bʼow eb ɛluʼl es ee?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ɛtŋ eke ɛgŋ lisijim oglog lisijↄw nyam ↄnym ob sos ɛw lele ob ij ab,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ɛtŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam dad ɛl ninɛ: «Ìmn ɛrm es ɛy ɛm, ↄgbur al, lok íy ↄny!», eke ↄↄmn ɛl yecʼeke akpl sos megl ecʼa, ke na bla ow bʼow eel ɛl ee?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke lʼɛlum in e low kok ↄkm a, ke lʼuw ŋ̂.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kin ow eke wɛl ↄtu eke ki dad ɛgŋ na! «Ŋ ↄny ↄmn kↄ ɛm, wɛl bʼɛkn ɛm e juma kok a. Yɛ̀gm im ŋ ecʼↄmn a eke juma kok anm ɛm a; ɛtŋ ɛm, mʼow mi yɛgmʼŋ ɛm ecʼↄmn a juma kok ɛm.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ŋ yɛji ub nawrɛ eke Nyam nyam coco anŋ. Ow akpl! Abŋ eŋuŋ yɛji bʼubʼr nawrɛ ɛtŋ erŋn bʼↄny ɛl -lʼufŋ.»
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Nyamb ɛgŋ, kↄ uwm any eke ↄmn eke juma kok anm ɛm a el ↄfr ↄfr ee?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Kↄ Nyam ocm ɛy lagŋ Abraham ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, eke lʼoc in ecʼiy Isak nʼim eke li ki kok egb waw ab ee?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ɛkn eke ↄmn lele juma ab bʼokr af juma kok ɛm, aŋke Abraham, in e juma kok a anake ↄŋ in ecʼↄmn a el ↄmn tasi a.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ɛbɛn Nyam Lɛl ecʼodad eke dad a iy nɛny: Abraham ↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, ɛtŋ ɛsŋʼn Nyam e lawl.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Sica ɛkan eke Nyam bʼoc ɛgŋ ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, kↄ ow elm ↄmn sↄny coco eke nʼↄny a sosiɛm.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ɛbɛn ow ɛcr Rahab facyↄw a ecʼa yɛji. Nyam ocʼr ɛgŋ nyim nyim, lɛgŋ eke lʼeb Ebre eyŋ a eke wɛl ɛrm ow es lↄl ɛm eke kʼɛkn ɛb a, ke lʼɛlum wɛl abu wɛl eb ejagb ɛjeci im a. Low na el juma ekʼin ecʼↄmn a ↄŋʼn li kok.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Tasi ɛm a, ɛsɛ elel eke sos megl eke sel anm ɛm a el ob ekʼuw ab af a, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke juma kok ánm ɛm a, lʼel ob ekʼuw.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.