Tiago 2
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Agŋ lisijimɛl, ↄny ekʼↄnyn ↄmn ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist anygbɛl Ɛs ɛm a, kì jɛjr agŋ es.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Sʼóc low nyam si bɛbmn: eke gbreŋgbi nyam ok gbad mamn, ɛlu sika kpatrowa, ɛtŋ ow ɛy ↄny e luku as ecʼaraŋn, ɛtŋ gbↄru nyam yɛji ɛw mob ɛsn sos ow ɛy ↄny ecʼaraŋn,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 bʼow ↄnyn gbreŋgbi a ecʼɛlum ligbɛl ɛtŋ bʼow ↄŋn in li sig es any ɛsɛl ecʼusu a. Ɛtŋ sica bʼow dadr gbↄru a ɛsrɛ: «Ŋ, ìnym es afr, oglog sìg es wus.»
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Eke ow el ɛbɛn, ke ow elm agŋ am jɛjr es ab ee? Ow elm ów tutr eŋuŋ ana ee?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ìgŋn lↄru es, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl: Nyam sↄsum wus na ecʼↄgbↄru a ot yecʼɛtŋ ke -lʼel ↄmn ɛm ecʼegbreŋgbi, ke -lʼij gbreŋgbi usu a eke lʼɛwar agŋ ekʼerur ir a ecʼaja.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Bla sosiɛm, bi kokr gbↄru sos keskes ee? Kↄ ow elm egbreŋgbi anake bʼijr ↄny gbre ke bʼot im ↄny jɛj ok usu ab ee?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Kↄ ow elm ɛl anake -li bʼifn nin mamn na ekʼijr ab ee?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Kin Nyam Lɛl ecʼodad eke am dad: Bʼow erur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af. Na, Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼol gbɛl ana. Eke bʼɛlumn ol na a, ke ekʼow akpl a.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Eke ↄny ecʼów kok ɛm bi jɛjr agŋ es, ke sikpl anake am kokr a, ɛtŋ ol bʼow ↄb ↄny low.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Eke ɛgŋ bʼↄsu ol a, ɛtŋ lʼↄb nyam es a, ke lʼↄb ol a fɛŋ es ŋ̂.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ɛtŋ ɛgŋ a eke dad ninɛ: kʼíjm \+w nfaci\+w* a, in cɛ li dad eke: kʼíbim ɛgŋ. Na sosiɛm a, eke íjm nfaci ɛtŋ ibi ɛgŋ a, ke ɛluam ol a ana.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dàdr ke kókr ów amamn ɛsɛ agŋ eke ɛl yɛji wɛl bʼow jɛj ɛl ecʼów ok ol eke bʼↄŋ ɛgŋ el lewi ecʼab af.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ɛgŋ eke ↄnym sↄrŋ ikŋ a, in yɛji Nyam kʼow ikŋmʼn sↄrŋ aŋke sↄrŋ ikŋ akpl akm jɛj ok.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Lisijimɛl, eke ɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Mʼↄny ↄmn», ɛtŋ nʼam kokm ow e low a, ke ↄmn na bʼow eb ɛluʼl es ee?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ɛtŋ eke ɛgŋ lisijim oglog lisijↄw nyam ↄnym ob sos ɛw lele ob ij ab,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ɛtŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam dad ɛl ninɛ: «Ìmn ɛrm es ɛy ɛm, ↄgbur al, lok íy ↄny!», eke ↄↄmn ɛl yecʼeke akpl sos megl ecʼa, ke na bla ow bʼow eel ɛl ee?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke lʼɛlum in e low kok ↄkm a, ke lʼuw ŋ̂.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Kin ow eke wɛl ↄtu eke ki dad ɛgŋ na! «Ŋ ↄny ↄmn kↄ ɛm, wɛl bʼɛkn ɛm e juma kok a. Yɛ̀gm im ŋ ecʼↄmn a eke juma kok anm ɛm a; ɛtŋ ɛm, mʼow mi yɛgmʼŋ ɛm ecʼↄmn a juma kok ɛm.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ŋ yɛji ub nawrɛ eke Nyam nyam coco anŋ. Ow akpl! Abŋ eŋuŋ yɛji bʼubʼr nawrɛ ɛtŋ erŋn bʼↄny ɛl -lʼufŋ.»
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nyamb ɛgŋ, kↄ uwm any eke ↄmn eke juma kok anm ɛm a el ↄfr ↄfr ee?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Kↄ Nyam ocm ɛy lagŋ Abraham ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, eke lʼoc in ecʼiy Isak nʼim eke li ki kok egb waw ab ee?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ɛkn eke ↄmn lele juma ab bʼokr af juma kok ɛm, aŋke Abraham, in e juma kok a anake ↄŋ in ecʼↄmn a el ↄmn tasi a.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ɛbɛn Nyam Lɛl ecʼodad eke dad a iy nɛny: Abraham ↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, ɛtŋ ɛsŋʼn Nyam e lawl.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Sica ɛkan eke Nyam bʼoc ɛgŋ ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, kↄ ow elm ↄmn sↄny coco eke nʼↄny a sosiɛm.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ɛbɛn ow ɛcr Rahab facyↄw a ecʼa yɛji. Nyam ocʼr ɛgŋ nyim nyim, lɛgŋ eke lʼeb Ebre eyŋ a eke wɛl ɛrm ow es lↄl ɛm eke kʼɛkn ɛb a, ke lʼɛlum wɛl abu wɛl eb ejagb ɛjeci im a. Low na el juma ekʼin ecʼↄmn a ↄŋʼn li kok.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tasi ɛm a, ɛsɛ elel eke sos megl eke sel anm ɛm a el ob ekʼuw ab af a, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke juma kok ánm ɛm a, lʼel ob ekʼuw.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.