Tiago 2

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agŋ lisijimɛl, ↄny ekʼↄnyn ↄmn ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist anygbɛl Ɛs ɛm a, kì jɛjr agŋ es.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Sʼóc low nyam si bɛbmn: eke gbreŋgbi nyam ok gbad mamn, ɛlu sika kpatrowa, ɛtŋ ow ɛy ↄny e luku as ecʼaraŋn, ɛtŋ gbↄru nyam yɛji ɛw mob ɛsn sos ow ɛy ↄny ecʼaraŋn,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 bʼow ↄnyn gbreŋgbi a ecʼɛlum ligbɛl ɛtŋ bʼow ↄŋn in li sig es any ɛsɛl ecʼusu a. Ɛtŋ sica bʼow dadr gbↄru a ɛsrɛ: «Ŋ, ìnym es afr, oglog sìg es wus.»
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Eke ow el ɛbɛn, ke ow elm agŋ am jɛjr es ab ee? Ow elm ów tutr eŋuŋ ana ee?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ìgŋn lↄru es, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl: Nyam sↄsum wus na ecʼↄgbↄru a ot yecʼɛtŋ ke -lʼel ↄmn ɛm ecʼegbreŋgbi, ke -lʼij gbreŋgbi usu a eke lʼɛwar agŋ ekʼerur ir a ecʼaja.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bla sosiɛm, bi kokr gbↄru sos keskes ee? Kↄ ow elm egbreŋgbi anake bʼijr ↄny gbre ke bʼot im ↄny jɛj ok usu ab ee?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Kↄ ow elm ɛl anake -li bʼifn nin mamn na ekʼijr ab ee?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Kin Nyam Lɛl ecʼodad eke am dad: Bʼow erur ɛgŋ kaka fɛŋ ɛsɛ ŋ obi af. Na, Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼol gbɛl ana. Eke bʼɛlumn ol na a, ke ekʼow akpl a.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Eke ↄny ecʼów kok ɛm bi jɛjr agŋ es, ke sikpl anake am kokr a, ɛtŋ ol bʼow ↄb ↄny low.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Eke ɛgŋ bʼↄsu ol a, ɛtŋ lʼↄb nyam es a, ke lʼↄb ol a fɛŋ es ŋ̂.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ɛtŋ ɛgŋ a eke dad ninɛ: kʼíjm \+w nfaci\+w* a, in cɛ li dad eke: kʼíbim ɛgŋ. Na sosiɛm a, eke íjm nfaci ɛtŋ ibi ɛgŋ a, ke ɛluam ol a ana.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Dàdr ke kókr ów amamn ɛsɛ agŋ eke ɛl yɛji wɛl bʼow jɛj ɛl ecʼów ok ol eke bʼↄŋ ɛgŋ el lewi ecʼab af.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ɛgŋ eke ↄnym sↄrŋ ikŋ a, in yɛji Nyam kʼow ikŋmʼn sↄrŋ aŋke sↄrŋ ikŋ akpl akm jɛj ok.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Lisijimɛl, eke ɛgŋ bi dad ɛsɛ: «Mʼↄny ↄmn», ɛtŋ nʼam kokm ow e low a, ke ↄmn na bʼow eb ɛluʼl es ee?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ɛtŋ eke ɛgŋ lisijim oglog lisijↄw nyam ↄnym ob sos ɛw lele ob ij ab,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ɛtŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam dad ɛl ninɛ: «Ìmn ɛrm es ɛy ɛm, ↄgbur al, lok íy ↄny!», eke ↄↄmn ɛl yecʼeke akpl sos megl ecʼa, ke na bla ow bʼow eel ɛl ee?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke lʼɛlum in e low kok ↄkm a, ke lʼuw ŋ̂.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Kin ow eke wɛl ↄtu eke ki dad ɛgŋ na! «Ŋ ↄny ↄmn kↄ ɛm, wɛl bʼɛkn ɛm e juma kok a. Yɛ̀gm im ŋ ecʼↄmn a eke juma kok anm ɛm a; ɛtŋ ɛm, mʼow mi yɛgmʼŋ ɛm ecʼↄmn a juma kok ɛm.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ŋ yɛji ub nawrɛ eke Nyam nyam coco anŋ. Ow akpl! Abŋ eŋuŋ yɛji bʼubʼr nawrɛ ɛtŋ erŋn bʼↄny ɛl -lʼufŋ.»
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nyamb ɛgŋ, kↄ uwm any eke ↄmn eke juma kok anm ɛm a el ↄfr ↄfr ee?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Kↄ Nyam ocm ɛy lagŋ Abraham ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, eke lʼoc in ecʼiy Isak nʼim eke li ki kok egb waw ab ee?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ɛkn eke ↄmn lele juma ab bʼokr af juma kok ɛm, aŋke Abraham, in e juma kok a anake ↄŋ in ecʼↄmn a el ↄmn tasi a.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ɛbɛn Nyam Lɛl ecʼodad eke dad a iy nɛny: Abraham ↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, ɛtŋ ɛsŋʼn Nyam e lawl.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Sica ɛkan eke Nyam bʼoc ɛgŋ ɛgŋ nyim nyim in e juma kok ɛm, kↄ ow elm ↄmn sↄny coco eke nʼↄny a sosiɛm.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ɛbɛn ow ɛcr Rahab facyↄw a ecʼa yɛji. Nyam ocʼr ɛgŋ nyim nyim, lɛgŋ eke lʼeb Ebre eyŋ a eke wɛl ɛrm ow es lↄl ɛm eke kʼɛkn ɛb a, ke lʼɛlum wɛl abu wɛl eb ejagb ɛjeci im a. Low na el juma ekʼin ecʼↄmn a ↄŋʼn li kok.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Tasi ɛm a, ɛsɛ elel eke sos megl eke sel anm ɛm a el ob ekʼuw ab af a, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam, ↄmn yɛji, eke juma kok ánm ɛm a, lʼel ob ekʼuw.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.