Romanos 15
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Sica, ɛy a eke sʼij lɛc ↄmn ɛm a, ow it eke si kʼɛgŋ ɛl a ekʼↄnym lɛc na a ecʼelel eke bʼɛkan ów a sʼéb, ke si kʼↄ́lmn ɛy e low eke si bʼerur a cɛ es.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ow it eke ɛy ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ ki kok low eke bʼakpl lawl sos ɛm in e low nimamn eci, ke ow ɛ́lum ɛy abu sʼokr af sʼimn anym eci ↄmn ɛm.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Krist ↄlm low eke lʼerur ab es. Kↄ ɛsɛ elel eke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm a: Wɛwr a eke wɛl wɛwrʼŋ a ɛwl mɛny okʼm af.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Tasi ɛm a, lɛgŋ sig ɛm e Nyam e Silɛl a fɛŋ eke wɛl nↄn a, el ɛy e low yɛgm eci. -Lʼit eke -li kʼↄŋ ɛy ɛrm susu lele sos es atr ab, yecʼɛtŋ ke sʼↄ́ny low ↄmn.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Ke Nyam ekʼin ɛm ɛrm susu lele sos es atr ab anŋ a, ↄ́ŋ ↄny ↄtur ↄny ↄfr ɛm a iir ɛb nɛny af okr ɛm, ɛsɛ elel eke Jesu Krist yɛgm ↄny sɛwl ab af.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Ɛtŋ ɛrm nyam ɛm lele lebl nyam ɛm ab, bʼow ↄtur kↄklmn Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs ecʼanygbɛl a.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ow sosiɛm a, ɛ̀gŋn ebarir ↄny ↄfr, ɛsɛ elel eke Krist eb ↄny Nyam ecʼanygbɛl a ecʼab af.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Mʼam dad ↄny, Nyam ij nɛny nyam. Ow sosiɛm Krist ow el Jwifɛl e juma kok ɛs, yecʼɛtŋ ke ów a eke Nyam ɛwar ɛy lagŋɛl a, li kók ow iy nɛny.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Ɛtŋ agŋ a ekʼelm Jwifɛl a am kↄklm Nyam ecʼanygbɛl a, in e sↄrŋ ikŋ a sosiɛm. Tasi ɛm a, Nyam e Silɛl ab ɛm wɛl nↄn:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ɛtŋ ɛmɛny Nyam e Silɛl a dad ninɛ:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ, kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ!
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Ɛtŋ Esayi yɛji dad ninɛ:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Ke Nyam eke bʼↄŋ agŋ low ↄmn a yíbr ↄny ɛrm es ɛy lele sos ɛm iŋn ab, ↄny ecʼↄmn a sosiɛm. Ɛbɛn ke ow ↄ́ŋ low ↄmn iy ↄny ɛm Abŋ Lala e lɛc ab ɛm.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Agŋ lisijimɛl, ɛm obi ɛm a, mʼuw any tasi eke ↄny, ↄnyn low erur tasi ↄny obi ɛm, uwr ów nↄnↄ any ɛtŋ ↄtur eke kʼↄmnin ów ↄny ↄfr ɛm.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Gbɛkↄ lɛl na e susu bɛb ɛm a, mʼↄtu mi dad ɛrm susu ɛm ów bɛb ekʼit eke mi ki kↄkn ↄny a. Mi kok ɛbɛn, aŋke Nyam, in ecʼɛrm mamn ab ɛm
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 ɛwʼm Jesu Krist e juma kok ɛs, agŋ a ekʼelm Jwifɛl a eci. Lʼoc lʼɛwʼm saw eke mi kʼↄb Nyam ecʼAmani Mamn a e kokoba, yecʼɛtŋ ke agŋ a ekʼelm Jwifɛl a él egb waw ekʼapkl Nyam sos ɛm, ɛtŋ Abŋ Lala anake bi kok ke ob ap na bʼel Nyam ecʼa.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Na sosiɛm, eke mʼokr af Jesu Krist ab a, ntotŋ ↄtu eke kʼokʼm, juma a eke mi kok mʼↄŋ Nyam a eci.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Tasi ɛm a, eke ɛrm susu ɛm mʼↄtu mi dad low nyam, ke ow el yecʼa cɛ eke Krist ɛcr ɛm ɛm kok a. Lʼɛcr ɛm ɛm, nʼↄŋ agŋ a fɛŋ ekʼelm Jwifɛl a ↄny Nyam ecʼɛlum. Li kok low na sodad ebl ɛm lele ów kok ɛm ab,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 li yɛgm in e lɛc a simɛny ɛwr ɛm lele ów any iti owi ɛm ab, Nyam ecʼAbŋ a e lɛc ab ab. Ɛtŋ ow igŋ Jerusalɛm im toŋ ok Iliri e wus ab af, mi cɛcr Krist ecʼAmani Mamn ab es nimum.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Gbɛkↄ mʼerur eke mi ki cɛcr Amani Mamn ab es susu a cɛ eke agŋ kʼuwm Krist any a. Mi kok ɛbɛn eke mi kʼúsm êl ɛgŋ ɛjeci ecʼêl lebn eke ɛlu nↄmu ɛm ab af.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Mi kok ɛsɛ elel eke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm ab af:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Sica susu nↄnↄ eke mʼim mʼↄb Nyam e kokoba a, el low a eke sɛgŋ fɛŋ ↄ́ↄm im abusu eke mi kʼow ↄny ogŋ a.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Caca ɛm a, mʼuwar ɛm e juma ogog aŋa. Ɛtŋ eke akpo nↄnↄ ɛm mʼerur eke mi kʼow ↄny ogŋ a,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 ɛm eci Ɛspany wus af eci ɛc im ɛm a, mi bʼow mʼow yogŋ. Ɛɛ, mʼↄny ↄmn eke mi kʼɛkn ↄny, ɛm e yogŋ eci ɛc im ɛm a, ɛtŋ mʼam ↄmn ↄny ecʼabu eke kʼɛlumnʼm ke mʼim a. Kaka fɛŋ yɛji, mʼerur eke mi kʼanŋ ↄny ab sɛgŋ bɛb.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Gbɛkↄ caca ɛm a, mʼaam Jerusalɛm, Nyam ecʼagŋ a ekʼanŋ yogŋ a ecʼabu ɛlum eci.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Tasi ɛm a, Maseduan lel Akayi ab eci ↄmn ɛsɛl a bɛbm eke kʼↄkl os ↄ́ŋ Jerusalɛm e Nyamel ab ɛm ecʼↄgbↄru ekʼanŋ a.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 -Li bɛbm eke -li kʼɛlum wɛl abu, gbɛkↄ nawrɛ ɛm a, ow el labm ekʼanŋ ɛl af. Maseduan lel Akayi ab eci ↄmn ɛsɛl a elm Jwifɛl, gbɛkↄ, -nʼɛŋn Jerusalɛm e Jwifɛl eke bʼus Krist jam a ecʼabu ɛm, ob ↄny a ekʼel Nyam ecʼa. Sica ɛl yɛji, ow akpl eke ɛl e wus af aŋa ecʼob eke -nʼↄnyn a, -li ki cɛc wɛl ab.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Mi bʼoc os a eke -lʼↄkal a mʼɛlu Jerusalɛm e Nyamel ecʼagŋ a abu ɛm a, sica ow e jam a, mi bʼow mʼim Ɛspany a, mi bʼow mʼɛcr ↄny ogŋ a.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ɛtŋ mʼuw any eke lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ogŋ a, mi bʼow mʼow lele Krist ecʼↄwrↄ a nimum ab.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Gbɛkↄ agŋ lisijimɛl, kin yecʼeke mʼam ibrm ↄny a, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm lele Abŋ Lala ecʼerur a eke bʼↄŋ ɛy ab ab sosiɛm: dògŋnin ɛm ab Nyam eke bʼow ŋↄŋan ↄŋnʼm ab ɛm.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Ŋↄŋan, yecʼɛtŋ ke mi kʼɛ́ym Jude wus ab af ecʼagŋ a eke úbm Krist nawrɛ a ecʼabu ɛm. Ŋↄŋan, yecʼɛtŋ ke Nyam ecʼagŋ a ɛ́gŋ abu ɛlum a eke mʼam oc mʼim Jerusalɛm a eb,
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 ow ↄ́ŋ ke mʼↄ́tu mʼow ↄny ogŋ yogŋ sos ɛm iŋn ɛm, ɛtŋ eke Nyam erur, ke mʼↄ́tu mʼeb sel bɛb ↄny ab.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Ke ɛrm es ɛy e Nyam a ánŋ ↄny fɛŋ ab! Amɛn!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.