Romanos 15
Amani Owr (ADJ) vs ARIB
1 Sica, ɛy a eke sʼij lɛc ↄmn ɛm a, ow it eke si kʼɛgŋ ɛl a ekʼↄnym lɛc na a ecʼelel eke bʼɛkan ów a sʼéb, ke si kʼↄ́lmn ɛy e low eke si bʼerur a cɛ es.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ow it eke ɛy ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ ki kok low eke bʼakpl lawl sos ɛm in e low nimamn eci, ke ow ɛ́lum ɛy abu sʼokr af sʼimn anym eci ↄmn ɛm.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Krist ↄlm low eke lʼerur ab es. Kↄ ɛsɛ elel eke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm a: Wɛwr a eke wɛl wɛwrʼŋ a ɛwl mɛny okʼm af.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Tasi ɛm a, lɛgŋ sig ɛm e Nyam e Silɛl a fɛŋ eke wɛl nↄn a, el ɛy e low yɛgm eci. -Lʼit eke -li kʼↄŋ ɛy ɛrm susu lele sos es atr ab, yecʼɛtŋ ke sʼↄ́ny low ↄmn.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ke Nyam ekʼin ɛm ɛrm susu lele sos es atr ab anŋ a, ↄ́ŋ ↄny ↄtur ↄny ↄfr ɛm a iir ɛb nɛny af okr ɛm, ɛsɛ elel eke Jesu Krist yɛgm ↄny sɛwl ab af.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ɛtŋ ɛrm nyam ɛm lele lebl nyam ɛm ab, bʼow ↄtur kↄklmn Nyam ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs ecʼanygbɛl a.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ow sosiɛm a, ɛ̀gŋn ebarir ↄny ↄfr, ɛsɛ elel eke Krist eb ↄny Nyam ecʼanygbɛl a ecʼab af.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Mʼam dad ↄny, Nyam ij nɛny nyam. Ow sosiɛm Krist ow el Jwifɛl e juma kok ɛs, yecʼɛtŋ ke ów a eke Nyam ɛwar ɛy lagŋɛl a, li kók ow iy nɛny.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Ɛtŋ agŋ a ekʼelm Jwifɛl a am kↄklm Nyam ecʼanygbɛl a, in e sↄrŋ ikŋ a sosiɛm. Tasi ɛm a, Nyam e Silɛl ab ɛm wɛl nↄn:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Ɛtŋ ɛmɛny Nyam e Silɛl a dad ninɛ:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ɛb ɛb a fɛŋ ecʼagŋ, kↄklmn Ɛs Kↄtↄkↄ!
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ɛtŋ Esayi yɛji dad ninɛ:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ke Nyam eke bʼↄŋ agŋ low ↄmn a yíbr ↄny ɛrm es ɛy lele sos ɛm iŋn ab, ↄny ecʼↄmn a sosiɛm. Ɛbɛn ke ow ↄ́ŋ low ↄmn iy ↄny ɛm Abŋ Lala e lɛc ab ɛm.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Agŋ lisijimɛl, ɛm obi ɛm a, mʼuw any tasi eke ↄny, ↄnyn low erur tasi ↄny obi ɛm, uwr ów nↄnↄ any ɛtŋ ↄtur eke kʼↄmnin ów ↄny ↄfr ɛm.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Gbɛkↄ lɛl na e susu bɛb ɛm a, mʼↄtu mi dad ɛrm susu ɛm ów bɛb ekʼit eke mi ki kↄkn ↄny a. Mi kok ɛbɛn, aŋke Nyam, in ecʼɛrm mamn ab ɛm
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 ɛwʼm Jesu Krist e juma kok ɛs, agŋ a ekʼelm Jwifɛl a eci. Lʼoc lʼɛwʼm saw eke mi kʼↄb Nyam ecʼAmani Mamn a e kokoba, yecʼɛtŋ ke agŋ a ekʼelm Jwifɛl a él egb waw ekʼapkl Nyam sos ɛm, ɛtŋ Abŋ Lala anake bi kok ke ob ap na bʼel Nyam ecʼa.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Na sosiɛm, eke mʼokr af Jesu Krist ab a, ntotŋ ↄtu eke kʼokʼm, juma a eke mi kok mʼↄŋ Nyam a eci.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Tasi ɛm a, eke ɛrm susu ɛm mʼↄtu mi dad low nyam, ke ow el yecʼa cɛ eke Krist ɛcr ɛm ɛm kok a. Lʼɛcr ɛm ɛm, nʼↄŋ agŋ a fɛŋ ekʼelm Jwifɛl a ↄny Nyam ecʼɛlum. Li kok low na sodad ebl ɛm lele ów kok ɛm ab,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 li yɛgm in e lɛc a simɛny ɛwr ɛm lele ów any iti owi ɛm ab, Nyam ecʼAbŋ a e lɛc ab ab. Ɛtŋ ow igŋ Jerusalɛm im toŋ ok Iliri e wus ab af, mi cɛcr Krist ecʼAmani Mamn ab es nimum.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Gbɛkↄ mʼerur eke mi ki cɛcr Amani Mamn ab es susu a cɛ eke agŋ kʼuwm Krist any a. Mi kok ɛbɛn eke mi kʼúsm êl ɛgŋ ɛjeci ecʼêl lebn eke ɛlu nↄmu ɛm ab af.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Mi kok ɛsɛ elel eke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm ab af:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Sica susu nↄnↄ eke mʼim mʼↄb Nyam e kokoba a, el low a eke sɛgŋ fɛŋ ↄ́ↄm im abusu eke mi kʼow ↄny ogŋ a.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Caca ɛm a, mʼuwar ɛm e juma ogog aŋa. Ɛtŋ eke akpo nↄnↄ ɛm mʼerur eke mi kʼow ↄny ogŋ a,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 ɛm eci Ɛspany wus af eci ɛc im ɛm a, mi bʼow mʼow yogŋ. Ɛɛ, mʼↄny ↄmn eke mi kʼɛkn ↄny, ɛm e yogŋ eci ɛc im ɛm a, ɛtŋ mʼam ↄmn ↄny ecʼabu eke kʼɛlumnʼm ke mʼim a. Kaka fɛŋ yɛji, mʼerur eke mi kʼanŋ ↄny ab sɛgŋ bɛb.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Gbɛkↄ caca ɛm a, mʼaam Jerusalɛm, Nyam ecʼagŋ a ekʼanŋ yogŋ a ecʼabu ɛlum eci.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Tasi ɛm a, Maseduan lel Akayi ab eci ↄmn ɛsɛl a bɛbm eke kʼↄkl os ↄ́ŋ Jerusalɛm e Nyamel ab ɛm ecʼↄgbↄru ekʼanŋ a.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 -Li bɛbm eke -li kʼɛlum wɛl abu, gbɛkↄ nawrɛ ɛm a, ow el labm ekʼanŋ ɛl af. Maseduan lel Akayi ab eci ↄmn ɛsɛl a elm Jwifɛl, gbɛkↄ, -nʼɛŋn Jerusalɛm e Jwifɛl eke bʼus Krist jam a ecʼabu ɛm, ob ↄny a ekʼel Nyam ecʼa. Sica ɛl yɛji, ow akpl eke ɛl e wus af aŋa ecʼob eke -nʼↄnyn a, -li ki cɛc wɛl ab.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Mi bʼoc os a eke -lʼↄkal a mʼɛlu Jerusalɛm e Nyamel ecʼagŋ a abu ɛm a, sica ow e jam a, mi bʼow mʼim Ɛspany a, mi bʼow mʼɛcr ↄny ogŋ a.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ɛtŋ mʼuw any eke lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ogŋ a, mi bʼow mʼow lele Krist ecʼↄwrↄ a nimum ab.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Gbɛkↄ agŋ lisijimɛl, kin yecʼeke mʼam ibrm ↄny a, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist sosiɛm lele Abŋ Lala ecʼerur a eke bʼↄŋ ɛy ab ab sosiɛm: dògŋnin ɛm ab Nyam eke bʼow ŋↄŋan ↄŋnʼm ab ɛm.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Ŋↄŋan, yecʼɛtŋ ke mi kʼɛ́ym Jude wus ab af ecʼagŋ a eke úbm Krist nawrɛ a ecʼabu ɛm. Ŋↄŋan, yecʼɛtŋ ke Nyam ecʼagŋ a ɛ́gŋ abu ɛlum a eke mʼam oc mʼim Jerusalɛm a eb,
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ow ↄ́ŋ ke mʼↄ́tu mʼow ↄny ogŋ yogŋ sos ɛm iŋn ɛm, ɛtŋ eke Nyam erur, ke mʼↄ́tu mʼeb sel bɛb ↄny ab.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Ke ɛrm es ɛy e Nyam a ánŋ ↄny fɛŋ ab! Amɛn!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.