Romanos 14

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ̀gŋn ɛgŋ eke ɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a ebr, ke kí dadmn low ŋuŋ in e tutr eke li bʼↄny ab af.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Oglog ke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke lʼↄtu e li kʼij ob fɛŋ, ke ɛgŋ ɛjeci nyam eke ɛw fuɛfuɛ ↄmn ɛm a, kʼíjm ndey ke nʼam ij suw obi.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ɛgŋ a eke bʼij ob fɛŋ a itm eke kʼifn ɛgŋ a eke íjm ob bɛb a. Ɛtŋ ɛgŋ a eke íjm ob bɛb a itm eke ki jɛj ɛgŋ a eke bʼij ob fɛŋ a e low ok, aŋke Nyam in obi ɛgŋ ebʼr.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ŋ, bwo elʼŋ eke ki jɛj Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok ɛs e low ok ee? Ke nʼínym es afr oglog ke lʼɛ́y wus, na in ecʼEs Ɛw Ɛs a e low. Ɛtŋ li bʼow nʼinym es afr, aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ ↄny abusu eke kʼucu ↄnyʼn es.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ɛgŋ nyam ↄtu ekʼam tutr eke sɛgŋ bɛb ↄny any akm sɛgŋ ɛjecʼa, ke ɛgŋ ɛjeci nyam in am tutr eke -li bɛbmn ɛl fɛŋ. Ow akpl cɛ ekʼɛgŋ ɛgŋ kʼↄny ↄmn tasi ow eke nʼam tutr ab ɛm.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ɛgŋ a ekʼam ok ereb sɛgŋ ecʼaraŋn a, am kok ɛbɛn Ɛs Kↄtↄkↄ eci. Ɛgŋ a ekʼam ij ob fɛŋ a, am kok ɛbɛn Ɛs Kↄtↄkↄ eci, aŋke li bʼↄŋ Nyam bia in ecʼob ij a eci. Ɛtŋ ɛgŋ a ekʼíjm ob fɛŋ a, am kok ɛbɛn Ɛs Kↄtↄkↄ eci, aŋke in yɛji li bʼↄŋ Nyam bia.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ɛy ɛm a, ɛgŋ kaka ánm owr in obi eci, ɛtŋ ɛgŋ kaka úwm in obi eci.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Eke sʼanŋ owr, ke Ɛs Kↄtↄkↄ eci sʼanŋ owr, eke sʼam uw, ke Ɛs Kↄtↄkↄ eci sʼam uw. Fɛŋ ɛm a, sʼel Ɛs Kↄtↄkↄ eci.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ɛɛ, Krist uw ɛtŋ nʼanŋ luw ɛm lʼigb, yecʼɛtŋ ke lʼɛ́w agŋ a fɛŋ ekʼubʼr nawrɛ ab es, ɛl a eke uw lele ɛl a eke anŋ owr ab ab.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kↄ ŋ, bla sosiɛm am jɛj esŋ jim e low ok ee? Ɛtŋ ŋ gbɛ, bla sosiɛm am ifn esŋ jim ee? Tasi ɛm a, ɛy fɛŋ si bʼow sʼim Nyam ecʼany af, ke li jɛ́j ɛy e low lʼok.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nyam Lɛl ɛm wɛl nↄn: Ɛm, Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼanŋ owr, mʼam ij nɛny mʼɛsɛ: ob ob pupukpaŋ bʼow ok ↄwrↄkp wus ɛm ecʼany af ɛtŋ ɛl fɛŋ -li bʼow -li kↄklm ɛm ecʼanygbɛl a.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ow sosiɛm, ɛy ɛm ecʼɛgŋni nyam nyam fɛŋ bʼow jɛj in e lís e low ok Nyam ecʼany af.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Sica sʼɛ̀wr ɛy ↄfr eci jɛj ok owi ab es. Ke ow tasi eke kʼɛgŋn ebr a el: kʼócmn ob kaka ɛwmn es ↄny lisijim anym in eci wus ɛlu eci oglog in e low ŋuŋ ɛm ɛy eci.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Mʼuw any ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ɛm ow aylʼm sos ɛm eke ob kaka in obi ɛm a elm ob ekʼaylm. Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam am tutr ekʼob nyam el ob ekʼaylm, ke ow el ob ekʼaylm in eci.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Eke am ↄŋ esŋ jim ij gbre ob ekʼam ij a sosiɛm, ke irm ɛb erur ɛm ij. Ob ij owi nuŋ af, kì ŋuŋn esŋ jim nyam eke in sosiɛm Krist uw a!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ob yecʼeke am ɛkan ɛsɛ ↄny ecʼob mamn af a, ↄtum eke kʼↄŋ agŋ ɛjecʼa abusu cak ↄny.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Tasi ɛm a, Nyam e gbreŋgbi usu a elm ob ij lele mar ɛgŋ ab e low. Kↄ Nyam e gbreŋgbi usu a, nyim nyim el, ɛrm es ɛy lele sos ɛm iŋn a eke wɛl bʼɛŋn Abŋ Lala ɛm a e low.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ɛgŋ a eke bʼigŋ Krist nuŋ ɛbɛn a e low bʼakpl Nyam sos ɛm, ɛtŋ agŋ yɛji bʼawʼr.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ow sosiɛm, sʼↄ́ↄl low yecʼa eke bʼis ɛrm es ɛy, ke bʼɛlum ɛy abu sʼokr af sʼimn anym eci ↄmn ɛm ab es.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kì ŋuŋn Nyam eci juma a ob ij owi nuŋ af! Tasi, ob a fɛŋ wɛl ↄtu eke kʼij, gbɛkↄ ow akplm eke wɛl kʼij ob, eke ow bʼow ↄŋ ɛgŋ lisijim nyam ɛy low eke nʼam ɛkn ɛsɛ sikpl af ab ɛm.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ow akpl eke kʼíjm ndey, kʼɛ́gŋm mar, sʼúbr es sʼɛsɛ: kí kokm low kaka fɛŋ ekʼↄtu eke kʼↄŋ esŋ jim ɛy wus a.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Yecʼeke am tutr low na af a, ow ánŋʼŋ ɛrm ɛm Nyam ecʼany af. Ehe él ɛgŋ a eke low ɛ́ym sos ɛm wanci ab af eke li bʼucu low nʼↄny eke li ki kok a eci.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Gbɛkↄ ɛgŋ nyam ekʼam ij ob ke am bɛbar in ɛm eke ow akplm a, ɛgŋ ikŋ a, Nyam bʼow ↄbʼr low. Tasi ɛm a, lʼel ɛgŋ eke nɛny okrm af in ecʼↄmn ab ab, ɛtŋ low fɛŋ eke wɛl am kok ke elm ↄmn ɛm a, el sikpl.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.