Romanos 10
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Agŋ lisijimɛl, mʼam erur ɛm ecʼɛrm fɛŋ ɛm eke Jwifɛl kʼɛŋn sel, ɛtŋ mʼam ibrm Nyam low na ɛl eci.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Nawrɛ, mʼↄtu eke mi kʼij ɛl e lís e daŋku mʼɛsɛ: Nyam e kok owi anŋ ɛl ɛrm ɛm tasi, kↄ -lʼuwm ow ecʼejagb ab any tasi.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 -Lʼirim elel eke Nyam bʼocr agŋ nyim nyim a, ɛtŋ -lʼↄl ɛl ecʼelel eke agŋ bʼeel nyim nyim ab es. Ow ↄŋ -lʼɛgŋm -lʼebm elel a eke Nyam bʼocr agŋ ɛsɛ agŋ nyim nyim af a.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Tasi ɛm a, Krist kok Mois ecʼol a e low iy nɛny, yecʼɛtŋ ke Nyam óc agŋ fɛŋ eke bʼub Krist nawrɛ a agŋ nyim nyim.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mois in obi nↄn elel eke wɛl ↄtu eke kʼeel nyim nyim ol ecʼɛlum sosiɛm a ninɛ: ɛgŋ yecʼeke bi kok ol ecʼów a fɛŋ ekʼanŋ ɛm a, bʼow anŋ owr in ɛm.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Gbɛkↄ kin yecʼeke li dad agŋ a eke Nyam bʼoc ɛsɛ agŋ nyim nyim af ɛl ecʼↄmn a sosiɛm a e lís: kì dad ŋ ecʼɛrm ab ɛm kʼɛsɛ: bwo ecʼɛgŋ bʼow uyu afr ee? Ɛsɛ ɛbɛn eke wɛl am ibrm, kↄ bwo bʼow uyu afr ↄny Krist usm es ee?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ɛmɛny kì dad kʼɛsɛ: bwo ecʼɛgŋ bʼow us es wus lokm ee? Ɛsɛ ɛbɛn eke wɛl am ibrm, kↄ bwo bʼow us es yogŋ ↄny Krist ɛlu ↄkm agŋ ekʼuw ab ɛm ee?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ow elm ɛbɛn, aŋke wɛl nↄn: odad a anŋʼŋ saw, ŋ e nɛny ab ɛm lele ŋ ecʼɛrm ɛm ab ab. Ɛtŋ odad na, in anake lʼel ↄmn ecʼamani a eke sʼam ↄb a.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Eke ŋ e nɛny bi dad agŋ fɛŋ ecʼany af ɛsɛ Jesu el Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛtŋ ub nawrɛ ŋ ecʼɛrm ab ɛm eke Nyam igbmʼn luw ɛm a, ow bʼow ↄŋʼŋ ɛŋn sel.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Tasi ɛm a, eke si bʼub nawrɛ ɛy ecʼɛrm fɛŋ ɛm a, Nyam bʼoc ɛy ɛsɛ agŋ nyim nyim af, ɛtŋ eke si bʼɛlu ɛy ecʼↄmn a ↄkm agŋ fɛŋ ecʼany af a, li bi sↄg ɛy.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ɛɛ, Nyam Lɛl dad ninɛ: Ɛgŋ yecʼeke bʼoc ↄmn ɛluʼl ɛm a, sos kʼow ↄwm es lɛgŋ kaka.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ow sosiɛm a, ereb anm Jwifɛl lel agŋ ekʼelm Jwifɛl ab ab ecʼaraŋn ij. Ɛl fɛŋ Ɛs Kↄtↄkↄ nyam cɛ -nʼↄny, ɛtŋ li bʼↄŋ agŋ a fɛŋ eke bʼɛluʼl lebl a in ecʼów amamn a.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Nyam Lɛl dad ninɛ: Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow sↄg agŋ a fɛŋ eke bʼow ɛluʼl lebl a.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Sica ayaf -li bʼow -lʼɛlul Ɛs Kↄtↄkↄ lebl, eke -lʼubm ow nawrɛ ee? Ɛtŋ ayaf -li bʼow -lʼub ow nawrɛ, eke -lʼirim ow e lís owi ee? Ɛtŋ ɛmɛny ayaf -li bʼow -lʼiri ow e lís owi, eke ɛgŋ ↄbm ɛl ow ecʼamani ee?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ɛtŋ ayaf ɛgŋ kʼↄbr ow ecʼamani, eke wɛl ɛram ɛgŋ ow ecʼee? Ow sosiɛm wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm: Ɛbɛn tasi eke ow akpl eke wɛl ki lɛr agŋ a eke bʼↄb samani amamn a eci mowrer ana!
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Gbɛkↄ, ow elm agŋ a fɛŋ ɛluam Amani Mamn a. Tasi ɛm a, Esayi dad ow e low ninɛ: Ɛs Kↄtↄkↄ, kↄ bwo ecʼɛgŋ ub ɛy e Nyam odad a nawrɛ ee?
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Njɛ, eke ɛgŋ bʼiri amani a, ow anake li bʼub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ a, ɛtŋ amani na, ow ow el Krist e lís ecʼodad a.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ow sosiɛm mʼam ibrm mʼɛsɛ: kↄ Jwifɛl amua, -lʼirim odad na e low ee? Yadŋ, -lʼiri! Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ow sosiɛm ɛmɛny mʼam ibrm mʼɛsɛ: Kↄ Israɛl ecʼagŋ na, -li kʼirim low a kʼokm ɛl es sos ɛm ee? Ke Mois ikŋ anym dad ɛl Nyam ecʼodad a ninɛ:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ɛtŋ Esayi oc lokm susu ɛm dad ninɛ: kin low eke Nyam dad:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Gbɛkↄ Israɛl ecʼagŋ a e lís a, Nyam dad ninɛ:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.