Mateus 8
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Jesu anŋ lafɛny ab af us es, ɛtŋ agŋ nↄnↄ am usʼr jam.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Kpɛkŋ kokobe ɛs nyam ow titmʼn, ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, eke ŋ erur, ↄtu eke kʼayalʼm.»
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesu ɛgŋm abu es itŋn in ɛtŋ dad ninɛ: «Mʼerur, àyl!» Kpɛkŋ kokobe a ocʼr es lís ɛtŋ lʼayl.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ìri sɛnyn sɛnyn: kì dad low na kʼok ɛgŋ kaka. Gbɛkↄ ìm yɛgm egb waw ɛs a sos, ke wáw egb a ɛsɛ elel eke Mois ecʼol a ibrm ab af ɛsɛ daŋku ij af.»
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Wanci ab af eke Jesu am ɛy Kapɛrnayum a, Rom e srↄda eyŋ ekŋ yen eci anym ɛs nyam ow titmʼn ɛtŋ am ŋↄŋnʼn
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ɛm e juma kok ɛs a bubm es ɛru es akŋ, nʼam ij gbre nↄnↄ.»
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesu ibrmʼn ninɛ: «Mʼím mʼewlmʼn ee?»
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Gbɛkↄ anym ɛs a dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mʼitm eke kʼɛy ɛm e gbugŋ a. Kↄ dàd odad ebl nyam cɛ ke kpɛkŋ ɛm e juma kok ɛs a éwl.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ɛm obi yɛji, mʼanŋ abusu ɛsɛl ekpekp ecʼew, ɛtŋ mʼↄny srↄda eyŋ eke mʼɛw es. Eke mi bi dad nyam mʼɛsɛ: “Ìm!”, kpɛkŋ li bʼim; ɛtŋ eke mi bi dad ɛjeci nyam mʼɛsɛ: “Òw!”, kpɛkŋ li bʼow; ɛtŋ eke mi bi dad ɛm ecʼaduigŋ a mʼɛsɛ: “Kòk low na!”, kpɛkŋ li bi kok.»
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Eke Jesu iri sodad amua a, lʼerur anym ɛs a e low ɛtŋ nʼam dad agŋ a ekʼam usʼr jam a lʼɛsɛ: «Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm, mʼɛŋnm ↄmn ɛs nɛnɛ kaka Israɛl eyŋ ɛm bↄbↄ yɛji.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Kↄ mʼam dad ↄny, agŋ nↄnↄ bʼow anŋ yogŋ eke ligbn bʼanŋ igb lele yogŋ eke ligbn bʼɛru es ab ow Afr eci gbreŋgbi usu a, -lʼok es Abraham, Isak, lele Jakↄb ab ob ij usu a.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Ɛtŋ agŋ a ekʼit eke blel ɛŋn Afr e gbreŋgbi usu a, wɛl bʼow ogŋ ok ɛl gbeŋ ncebn ab ɛm, yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.»
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ɛtŋ Jesu dad anym ɛs a ninɛ: «Ìm gbugŋ, yecʼa ekʼŋ ecʼↄmn a am erur a, bʼow ɛŋn.» Ɛtŋ anym ɛs a e juma kok ɛs a ewl wanci ab af cɛ.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Ca Jesu im Piɛr ecʼakŋ a, ɛtŋ lʼɛkn Piɛr ɛy lis eke sos am ɛtu es ɛru es.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Jesu itŋn yↄw a ecʼabu a abu ɛtŋ lɛfr ↄl a ocʼr es lís; lʼigb ɛtŋ nʼam kok Jesu e lís e low.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Eke lɛgŋ ew es a, wɛl ot agŋ nↄnↄ eke abŋ eŋuŋ am ijr gbre a is Jesu. In ecʼodad ebl ɛm cɛ lʼogŋ abŋ eŋuŋ a ɛtŋ lʼewlm ↄ́lu a fɛŋ.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Li kok ɛbɛn yecʼɛtŋ ke kokoba ↄb ɛs Esayi ecʼodad na eke dad a íy nɛny: Lʼeb ɛy e sos dudu a ɛtŋ lʼokm ɛy sel es ɛy ecʼↄl ɛm.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Eke Jesu bʼɛkn bieku a eke did ɛlul il ɛm a, lʼibrm eke in e jam ɛsɛl a kʼubr mij lekpl a e jam in ab.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ol e low yɛgm ɛs nyam ɛri ow ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mʼow mʼusʼŋ jam usu fɛŋ eke bʼow im a.»
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesu dadʼr ninɛ: «Ɛkrɛ ↄny ɛl ecʼↄmu wus ɛm eke bʼɛru ɛm, ↄr yɛji ↄny ɛl e mel; kↄ ɛgŋ ecʼIy ↄnym usu nuŋ nyam ekʼↄtu ekʼɛru es eb sel.»
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ɛgŋ ɛjeci, in e jam ɛsɛl ab ɛm e nyam dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ↄŋʼm abusu mʼím mʼoc ɛm ɛs es gbuŋ ke mʼów.»
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesu dadʼr ninɛ: «Ùsʼm jam ke yɛ́b agŋ a ekʼuw abŋ ɛm a, ót ɛl ecʼagŋ a ekʼuw ab es.»
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Sica Jesu ɛy mijɛtŋ nyam ɛm ɛtŋ in e jam ɛsɛl a igŋʼn ab im.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kpru ɛm, lidgbegb ligbɛl am ɛlu mij lekpl ab af, toŋ batŋ mra am ↄl eke kʼubur mijɛtŋ ab es; kↄ Jesu gbɛ, nʼam ɛru mɛmn.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Jam ɛsɛl a ɛri ow titmʼn ɛtŋ am uwrʼr dadʼr ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, èb ɛy, kↄ sʼam uw!»
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jesu dad ɛl ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ erŋn am ↄny ↄny ee? Ɔmn ufum ↄny es tasi!» Lʼigb, ɛtŋ lebl tuↄtuↄ ɛm, li dad lidgbegb a lele mra ab ab eke kʼirm es, ɛtŋ usu a fɛŋ irm es tiŋ.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Agŋ a fɛŋ low iti any ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Kↄ bwo el ɛgŋ ikŋ na eke lidgbegb lele mra ab bʼↄny in ecʼɛlum ab ee?»
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Eke Jesu ubr mij lekpl a e jam, Gadareni eyŋ eci wus ab af a, agŋ yony anŋ suwↄmu ecʼaraŋn ok ↄkm ɛtŋ am ow ↄbrʼr. Abŋ eŋuŋ anŋ agŋ amua ɛm, ɛtŋ -li bʼↄr abr nↄnↄ. Ow ↄŋ ɛgŋ ↄ́tum ɛcrm ebr ab af eci.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Kpɛkŋ abŋ eŋuŋ ɛsɛl a am ↄg dad ɛsɛ: «Nyam ecʼIy, kↄ bla lowi anŋ ɛy araŋn ee? Kↄ ɛy e gbre ijr ecʼow gbuŋ ke lɛgŋ a ów ee?»
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Akpoj ɛm a, gbroko nↄnↄ anŋ ekʼam ↄl ɛl ecʼob ij es ɛc.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Abŋ eŋuŋ a am ŋↄŋn Jesu ɛsɛ: «Ekʼerur eke kʼogŋ ɛy a, ógŋ ɛy sʼok sigbroko amua ɛm.»
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ìmn.» -Lʼok ↄkm wɛl ɛm -nʼim -lʼir sigbroko ab ɛm. Kpɛkŋ gbroko a fɛŋ anŋ lafɛny ab af uru es ok mij lekpl ab ɛm uw.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Sigbroko ↄsu ɛsɛl a uru es im baŋn ↄb low a ekʼɛy a ecʼamani; -li dad abŋ eŋuŋ ɛsɛl yony a yɛji ecʼodad.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ow sosiɛm, baŋn a ecʼagŋ a fɛŋ ok ↄkm im am ɛkn Jesu; eke -lʼɛkan ow a, -ni ŋↄŋn ow ekʼow kʼŋgboŋ ɛl eci wus ab af.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.