Mateus 8

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesu anŋ lafɛny ab af us es, ɛtŋ agŋ nↄnↄ am usʼr jam.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Kpɛkŋ kokobe ɛs nyam ow titmʼn, ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, eke ŋ erur, ↄtu eke kʼayalʼm.»
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Jesu ɛgŋm abu es itŋn in ɛtŋ dad ninɛ: «Mʼerur, àyl!» Kpɛkŋ kokobe a ocʼr es lís ɛtŋ lʼayl.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ìri sɛnyn sɛnyn: kì dad low na kʼok ɛgŋ kaka. Gbɛkↄ ìm yɛgm egb waw ɛs a sos, ke wáw egb a ɛsɛ elel eke Mois ecʼol a ibrm ab af ɛsɛ daŋku ij af.»
4 Então Jesus lhe disse:
5 Wanci ab af eke Jesu am ɛy Kapɛrnayum a, Rom e srↄda eyŋ ekŋ yen eci anym ɛs nyam ow titmʼn ɛtŋ am ŋↄŋnʼn
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ɛm e juma kok ɛs a bubm es ɛru es akŋ, nʼam ij gbre nↄnↄ.»
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Jesu ibrmʼn ninɛ: «Mʼím mʼewlmʼn ee?»
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Gbɛkↄ anym ɛs a dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mʼitm eke kʼɛy ɛm e gbugŋ a. Kↄ dàd odad ebl nyam cɛ ke kpɛkŋ ɛm e juma kok ɛs a éwl.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ɛm obi yɛji, mʼanŋ abusu ɛsɛl ekpekp ecʼew, ɛtŋ mʼↄny srↄda eyŋ eke mʼɛw es. Eke mi bi dad nyam mʼɛsɛ: “Ìm!”, kpɛkŋ li bʼim; ɛtŋ eke mi bi dad ɛjeci nyam mʼɛsɛ: “Òw!”, kpɛkŋ li bʼow; ɛtŋ eke mi bi dad ɛm ecʼaduigŋ a mʼɛsɛ: “Kòk low na!”, kpɛkŋ li bi kok.»
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Eke Jesu iri sodad amua a, lʼerur anym ɛs a e low ɛtŋ nʼam dad agŋ a ekʼam usʼr jam a lʼɛsɛ: «Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm, mʼɛŋnm ↄmn ɛs nɛnɛ kaka Israɛl eyŋ ɛm bↄbↄ yɛji.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Kↄ mʼam dad ↄny, agŋ nↄnↄ bʼow anŋ yogŋ eke ligbn bʼanŋ igb lele yogŋ eke ligbn bʼɛru es ab ow Afr eci gbreŋgbi usu a, -lʼok es Abraham, Isak, lele Jakↄb ab ob ij usu a.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Ɛtŋ agŋ a ekʼit eke blel ɛŋn Afr e gbreŋgbi usu a, wɛl bʼow ogŋ ok ɛl gbeŋ ncebn ab ɛm, yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.»
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Ɛtŋ Jesu dad anym ɛs a ninɛ: «Ìm gbugŋ, yecʼa ekʼŋ ecʼↄmn a am erur a, bʼow ɛŋn.» Ɛtŋ anym ɛs a e juma kok ɛs a ewl wanci ab af cɛ.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Ca Jesu im Piɛr ecʼakŋ a, ɛtŋ lʼɛkn Piɛr ɛy lis eke sos am ɛtu es ɛru es.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Jesu itŋn yↄw a ecʼabu a abu ɛtŋ lɛfr ↄl a ocʼr es lís; lʼigb ɛtŋ nʼam kok Jesu e lís e low.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Eke lɛgŋ ew es a, wɛl ot agŋ nↄnↄ eke abŋ eŋuŋ am ijr gbre a is Jesu. In ecʼodad ebl ɛm cɛ lʼogŋ abŋ eŋuŋ a ɛtŋ lʼewlm ↄ́lu a fɛŋ.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Li kok ɛbɛn yecʼɛtŋ ke kokoba ↄb ɛs Esayi ecʼodad na eke dad a íy nɛny: Lʼeb ɛy e sos dudu a ɛtŋ lʼokm ɛy sel es ɛy ecʼↄl ɛm.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Eke Jesu bʼɛkn bieku a eke did ɛlul il ɛm a, lʼibrm eke in e jam ɛsɛl a kʼubr mij lekpl a e jam in ab.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Ol e low yɛgm ɛs nyam ɛri ow ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mʼow mʼusʼŋ jam usu fɛŋ eke bʼow im a.»
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Jesu dadʼr ninɛ: «Ɛkrɛ ↄny ɛl ecʼↄmu wus ɛm eke bʼɛru ɛm, ↄr yɛji ↄny ɛl e mel; kↄ ɛgŋ ecʼIy ↄnym usu nuŋ nyam ekʼↄtu ekʼɛru es eb sel.»
20 Jesus respondeu:
21 Ɛgŋ ɛjeci, in e jam ɛsɛl ab ɛm e nyam dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ↄŋʼm abusu mʼím mʼoc ɛm ɛs es gbuŋ ke mʼów.»
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Jesu dadʼr ninɛ: «Ùsʼm jam ke yɛ́b agŋ a ekʼuw abŋ ɛm a, ót ɛl ecʼagŋ a ekʼuw ab es.»
22 Jesus respondeu:
23 Sica Jesu ɛy mijɛtŋ nyam ɛm ɛtŋ in e jam ɛsɛl a igŋʼn ab im.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Kpru ɛm, lidgbegb ligbɛl am ɛlu mij lekpl ab af, toŋ batŋ mra am ↄl eke kʼubur mijɛtŋ ab es; kↄ Jesu gbɛ, nʼam ɛru mɛmn.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Jam ɛsɛl a ɛri ow titmʼn ɛtŋ am uwrʼr dadʼr ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, èb ɛy, kↄ sʼam uw!»
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Jesu dad ɛl ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ erŋn am ↄny ↄny ee? Ɔmn ufum ↄny es tasi!» Lʼigb, ɛtŋ lebl tuↄtuↄ ɛm, li dad lidgbegb a lele mra ab ab eke kʼirm es, ɛtŋ usu a fɛŋ irm es tiŋ.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Agŋ a fɛŋ low iti any ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Kↄ bwo el ɛgŋ ikŋ na eke lidgbegb lele mra ab bʼↄny in ecʼɛlum ab ee?»
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Eke Jesu ubr mij lekpl a e jam, Gadareni eyŋ eci wus ab af a, agŋ yony anŋ suwↄmu ecʼaraŋn ok ↄkm ɛtŋ am ow ↄbrʼr. Abŋ eŋuŋ anŋ agŋ amua ɛm, ɛtŋ -li bʼↄr abr nↄnↄ. Ow ↄŋ ɛgŋ ↄ́tum ɛcrm ebr ab af eci.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Kpɛkŋ abŋ eŋuŋ ɛsɛl a am ↄg dad ɛsɛ: «Nyam ecʼIy, kↄ bla lowi anŋ ɛy araŋn ee? Kↄ ɛy e gbre ijr ecʼow gbuŋ ke lɛgŋ a ów ee?»
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Akpoj ɛm a, gbroko nↄnↄ anŋ ekʼam ↄl ɛl ecʼob ij es ɛc.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Abŋ eŋuŋ a am ŋↄŋn Jesu ɛsɛ: «Ekʼerur eke kʼogŋ ɛy a, ógŋ ɛy sʼok sigbroko amua ɛm.»
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ìmn.» -Lʼok ↄkm wɛl ɛm -nʼim -lʼir sigbroko ab ɛm. Kpɛkŋ gbroko a fɛŋ anŋ lafɛny ab af uru es ok mij lekpl ab ɛm uw.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Sigbroko ↄsu ɛsɛl a uru es im baŋn ↄb low a ekʼɛy a ecʼamani; -li dad abŋ eŋuŋ ɛsɛl yony a yɛji ecʼodad.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Ow sosiɛm, baŋn a ecʼagŋ a fɛŋ ok ↄkm im am ɛkn Jesu; eke -lʼɛkan ow a, -ni ŋↄŋn ow ekʼow kʼŋgboŋ ɛl eci wus ab af.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.