Mateus 5
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Eke Jesu ɛkn bieku a, lʼuyu lafɛny af ɛtŋ li sig es. In e jam ɛsɛl a ow titmʼn
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 ɛtŋ nʼam yɛgm wɛl low li dad lʼɛsɛ:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 «Agŋ ekʼij abŋ ɛm e gbↄr,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Agŋ a ekʼanŋ sↄrŋ ɛm a, ehe él ɛl eci
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Agŋ ɛrm frↄrↄ ɛsɛl, ehe él ɛl eci,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Agŋ eke low nɛnyɛmbri nyam ecʼamn am ↄny a,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Agŋ a eke bʼikŋ agŋ sↄrŋ a, ehe él ɛl eci,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Agŋ ekʼɛrm ɛm ayl a, ehe él ɛl eci,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Agŋ a eke bʼis ɛrm es ɛy a, ehe él ɛl eci,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Agŋ a eke bʼan es ɛsɛ elel eke Nyam bʼerur ab af,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Ànŋn ehe ɛm eke ɛm sosiɛm agŋ bi wɛwr ↄny, bʼijr ↄny gbre, bi dad ów eŋuŋ fɛŋ ok ↄny af yadŋ ɛm.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Kòkr yaya, ànŋn sos ɛm iŋn ɛm, aŋke afr ob ap ligbɛl nyam am eku ↄny. Kokoba ↄb ɛsɛl ekʼikŋ anym ow a yɛji, ɛbɛn eke wɛl ijr ɛl gbre ana.»
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 «Ɔny anake eel wus na e mok a. Kↄ eke mok irmn in e ded a, ayaf wɛl ↄtu eke ki kokrʼr ke lʼɛwl li ded ee? Lʼakplm ij, gbeŋ cɛ lʼit eke wɛl kʼoc ↄwlʼl ke agŋ uyuʼr af.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ɔny anake eel wus na ecʼusuayl a. Baŋn ekʼanŋ lafɛny af a ↄnym es lↄl.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Wɛl ígŋm kɛniɛ ɛwm es ob ew; kↄ wɛl bʼitmʼn es ob gege af, ke lʼáyal agŋ a fɛŋ ekʼanŋ akŋ a.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ɛbɛn ekʼↄny ecʼusuayl a ki jɛjn agŋ fɛŋ ecʼany af ana, yecʼɛtŋ ke -lʼɛkn ↄny ecʼów amamn a eke bi kokr a, ke -li kↄklm ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a.»
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 «Kì tutar eke mʼow e mi kʼↄny Mois ecʼol a lele kokoba ↄb ɛsɛl e low yɛgm ab ab mʼot es. Mʼowm eke mi kʼↄny mʼot ɛl es, kↄ eke mi kʼɛlu liy ɛm.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm eke afr lele wus ab bʼow ɛc, kↄ ol a eke wɛl nↄn a e mↄni kaka, ow e logli kaka kʼow tɛtŋm es toŋ ke fɛŋ íy nɛny.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ow sosiɛm, ɛgŋ eke bʼow igŋ sol amua ɛm e likekli nyam ɛlu es, ke bʼow yɛgm agŋ kok ɛbɛn a, Afr e gbreŋgbi usu a, li bʼow lʼel likekli; gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow ↄsu ol a, ke bʼow yɛgm agŋ kok ɛbɛn a, Afr e gbreŋgbi usu a, li bʼow lʼel ligbɛl.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Kↄ mʼam dad ↄny: eke kokmn low yecʼa eke Nyam am ibrm ↄny a akamn ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab a, kʼow ɛymn Afr e gbreŋgbi usu a.»
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 «Irir eke wɛl dad ɛy lagŋɛl: “Kʼíbim ɛgŋ, ɛgŋ fɛŋ ekʼibi ɛgŋ a, wɛl bʼow ocʼr im jɛj ok ecʼany af.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Kↄ ɛm, mʼam dad ↄny mʼɛsɛ: ɛgŋ fɛŋ eke bʼow ebl ɛrm ok lisijim af a, wɛl bʼow ocʼr im jɛj ok ecʼany af; ɛgŋ eke bʼow wɛwr lisijim ɛsɛ: “Ŋ nyamb ɛgŋ a,” wɛl bʼow ocʼr im Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼany af; ɛtŋ ɛgŋ eke bʼow dad lisijim ɛsɛ “Nuŋ ɛm akplm ŋ a,” it eke wɛl kʼocʼr im gbre ij usu ecʼal ab ɛm.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Eke am oc ob ap im egb waw usu ↄŋ Nyam, ɛtŋ yogŋ ↄkn ekʼesŋ jim ɛw low ŋ ab a,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 egb waw usu yogŋ, ɛ̀w ŋ ecʼob ap ab es, ke íkŋ anym im okar ɛm esŋ jim ab ke sica ɛ́wl ow ke áp Nyam ob a.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Eke ɛgŋ nyam ɛw low ŋ ab, ɛtŋ usr ejagb aamn jɛj ok ɛm a, ògŋ es fafa okar ɛm eke anŋn ejagb af a, yecʼɛtŋ ke li kʼócmʼŋ nʼↄↄm jɛj ok ɛs, jɛj ok ɛs a ocmʼŋ ↄↄm usu ↄsu ɛs ɛlumʼŋ sobel ɛm.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Mʼam dadʼŋ nawrɛ ɛm: kʼow ɛym ↄkm yogŋ eke sↄgm ŋ e labm a fɛŋ ekʼↄny a uwarm.»
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ab ee? Kʼíjm \+w nfaci\+w*.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny: ɛgŋ fɛŋ eke bi lɛr lawl e yↄw ke bʼↄny erur in ecʼɛrm ɛm a, ow ab lʼij nfaci ŋ̂.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Eke batŋ ow el ŋ e lidr e nyamn a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ↄkr ↄny ocʼr es ↄwlʼl usu kpekpe: ow akpl ŋ eci eke kʼirmn ŋ e sos ikpr nyam cɛ, ow a eke ŋ e sos a fɛŋ kʼanŋ ke wɛl ↄny ↄwlʼŋ gbre ij usu a.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Eke batŋ ow el ŋ e lidr abu a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ùbrʼr es oc ↄwlʼl kpekpe: ow akpl ŋ eci eke kʼirmn sos ogog nyam, ow a eke kʼim gbre ij usu ab ɛm ŋ e sos a fɛŋ ab a.»
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 «Wɛl dad yɛji: “Eke am ogŋ ŋ e yↄw eke ↄl mar ɛbi a, ↄ́ŋʼn igŋnin e lɛl.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny: ɛgŋ fɛŋ ekʼɛlu in e yↄw e lʼↄl mar lʼɛbi es, ke ow elm egŋ ot owi ɛm a, nʼↄŋ yↄw a bʼow ɛy nfaci ij owi ɛm. Ɛtŋ ɛgŋ ekʼɛbi yↄw eke wɛl ↄwr a, in yɛji lʼij nfaci.»
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ɛy lagŋɛl ab ee? Kʼítŋnm ŋ e nɛny ij a, kↄ ke kók Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼany af, yecʼa eke dad nɛny ij ɛm a.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Kↄ ɛm, mʼam dad ↄny eke kʼíjmn nɛny kaka: kʼíjmn nɛny afr e nin ɛm aŋke ow el Nyam eci es sig usu;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 kʼíjmn nɛny wus e nin ɛm aŋke ow el in ecʼakr es ok usu, kʼíjmn nɛny Jerusalɛm e nin ɛm, aŋke ow el Ɛb Ebu gbɛl a ecʼɛb.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Kʼíjm nɛny okm ŋ e nuŋ ab af aŋke kʼↄtum kokm ŋ e sin nuŋ nyam ibrm oglog ufum.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Dàdr cɛ ɛsrɛ: “Ɛɛ” oglog “Njaŋ.” Yecʼa eke wɛl bi dad igŋ af a, low ŋuŋn ɛs eci.»
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ab ee? Nyamn lele nyamn ab ɛtŋ nɛn lele nɛn ab.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny eke kʼátarmn ↄny ecʼifnu ab. Eke batŋ ɛgŋ nyam ɛdŋʼŋ any af lidr ogog e láwl a, ↄkŋʼn nɛmn ogog ecʼa yɛji lʼɛ́dŋʼŋ.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Eke ɛgŋ oc imʼŋ jɛj ok ecʼany af eke kʼeb ŋ eci mob sus ɛm a, yɛ̀bʼr lʼéb ŋ e mob af ɛw a yɛji.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Eke ɛgŋ nyam ↄnyʼŋ lɛc ɛm eke kʼan es in ab sↄfu kaka fɛŋ a, àn ow eci sakp yony.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ɛgŋ ekʼam ibrmʼŋ ob a, ↄŋʼn; kʼùŋan ɛgŋ ɛrm suŋ.»
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ab ee? Bʼow erur ɛgŋ kaka fɛŋ ke ífn ŋ ecʼifnu.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny: èrurir ↄny ecʼefnu, ke ŋↄ́ŋan Nyam ↄŋn agŋ a eke bʼijr ↄny gbre a;
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ow ɛm a bʼow eel ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a ecʼey, aŋke in e ligbn a bʼafŋn ów eŋuŋ kok ɛsɛl lele ów amamn kok ɛsɛl ab, ɛtŋ in ecʼafr e mij a bʼaan ów amamn kok ɛsɛl lele ów eŋuŋ kok ɛsɛl ab.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Eke batŋ ow el agŋ a cɛ eke bʼerur ↄny a bʼerurir, ke bla kʼↄŋ ekur Nyam ogŋ ecʼob ap ee? Wus labm eb ɛsɛl yɛji ɛbɛn cɛ -li bi kok.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Ekʼow el ↄny lisijimɛl cɛ bʼɛsŋnin, ke low ligbɛl kokr ab ee? Nyam any uwm ɛsɛl yɛji, ɛbɛn cɛ -li bi kok.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Éel sↄbↄ ɛsɛ elel ekʼↄny Ɛs ekʼanŋ afr a yɛji el sↄbↄ ab af.»
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.