Mateus 5
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Eke Jesu ɛkn bieku a, lʼuyu lafɛny af ɛtŋ li sig es. In e jam ɛsɛl a ow titmʼn
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ɛtŋ nʼam yɛgm wɛl low li dad lʼɛsɛ:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 «Agŋ ekʼij abŋ ɛm e gbↄr,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Agŋ a ekʼanŋ sↄrŋ ɛm a, ehe él ɛl eci
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Agŋ ɛrm frↄrↄ ɛsɛl, ehe él ɛl eci,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Agŋ eke low nɛnyɛmbri nyam ecʼamn am ↄny a,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Agŋ a eke bʼikŋ agŋ sↄrŋ a, ehe él ɛl eci,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Agŋ ekʼɛrm ɛm ayl a, ehe él ɛl eci,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Agŋ a eke bʼis ɛrm es ɛy a, ehe él ɛl eci,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Agŋ a eke bʼan es ɛsɛ elel eke Nyam bʼerur ab af,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ànŋn ehe ɛm eke ɛm sosiɛm agŋ bi wɛwr ↄny, bʼijr ↄny gbre, bi dad ów eŋuŋ fɛŋ ok ↄny af yadŋ ɛm.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Kòkr yaya, ànŋn sos ɛm iŋn ɛm, aŋke afr ob ap ligbɛl nyam am eku ↄny. Kokoba ↄb ɛsɛl ekʼikŋ anym ow a yɛji, ɛbɛn eke wɛl ijr ɛl gbre ana.»
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 «Ɔny anake eel wus na e mok a. Kↄ eke mok irmn in e ded a, ayaf wɛl ↄtu eke ki kokrʼr ke lʼɛwl li ded ee? Lʼakplm ij, gbeŋ cɛ lʼit eke wɛl kʼoc ↄwlʼl ke agŋ uyuʼr af.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ɔny anake eel wus na ecʼusuayl a. Baŋn ekʼanŋ lafɛny af a ↄnym es lↄl.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Wɛl ígŋm kɛniɛ ɛwm es ob ew; kↄ wɛl bʼitmʼn es ob gege af, ke lʼáyal agŋ a fɛŋ ekʼanŋ akŋ a.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ɛbɛn ekʼↄny ecʼusuayl a ki jɛjn agŋ fɛŋ ecʼany af ana, yecʼɛtŋ ke -lʼɛkn ↄny ecʼów amamn a eke bi kokr a, ke -li kↄklm ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a.»
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 «Kì tutar eke mʼow e mi kʼↄny Mois ecʼol a lele kokoba ↄb ɛsɛl e low yɛgm ab ab mʼot es. Mʼowm eke mi kʼↄny mʼot ɛl es, kↄ eke mi kʼɛlu liy ɛm.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm eke afr lele wus ab bʼow ɛc, kↄ ol a eke wɛl nↄn a e mↄni kaka, ow e logli kaka kʼow tɛtŋm es toŋ ke fɛŋ íy nɛny.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ow sosiɛm, ɛgŋ eke bʼow igŋ sol amua ɛm e likekli nyam ɛlu es, ke bʼow yɛgm agŋ kok ɛbɛn a, Afr e gbreŋgbi usu a, li bʼow lʼel likekli; gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow ↄsu ol a, ke bʼow yɛgm agŋ kok ɛbɛn a, Afr e gbreŋgbi usu a, li bʼow lʼel ligbɛl.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Kↄ mʼam dad ↄny: eke kokmn low yecʼa eke Nyam am ibrm ↄny a akamn ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab a, kʼow ɛymn Afr e gbreŋgbi usu a.»
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 «Irir eke wɛl dad ɛy lagŋɛl: “Kʼíbim ɛgŋ, ɛgŋ fɛŋ ekʼibi ɛgŋ a, wɛl bʼow ocʼr im jɛj ok ecʼany af.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Kↄ ɛm, mʼam dad ↄny mʼɛsɛ: ɛgŋ fɛŋ eke bʼow ebl ɛrm ok lisijim af a, wɛl bʼow ocʼr im jɛj ok ecʼany af; ɛgŋ eke bʼow wɛwr lisijim ɛsɛ: “Ŋ nyamb ɛgŋ a,” wɛl bʼow ocʼr im Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼany af; ɛtŋ ɛgŋ eke bʼow dad lisijim ɛsɛ “Nuŋ ɛm akplm ŋ a,” it eke wɛl kʼocʼr im gbre ij usu ecʼal ab ɛm.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Eke am oc ob ap im egb waw usu ↄŋ Nyam, ɛtŋ yogŋ ↄkn ekʼesŋ jim ɛw low ŋ ab a,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 egb waw usu yogŋ, ɛ̀w ŋ ecʼob ap ab es, ke íkŋ anym im okar ɛm esŋ jim ab ke sica ɛ́wl ow ke áp Nyam ob a.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Eke ɛgŋ nyam ɛw low ŋ ab, ɛtŋ usr ejagb aamn jɛj ok ɛm a, ògŋ es fafa okar ɛm eke anŋn ejagb af a, yecʼɛtŋ ke li kʼócmʼŋ nʼↄↄm jɛj ok ɛs, jɛj ok ɛs a ocmʼŋ ↄↄm usu ↄsu ɛs ɛlumʼŋ sobel ɛm.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Mʼam dadʼŋ nawrɛ ɛm: kʼow ɛym ↄkm yogŋ eke sↄgm ŋ e labm a fɛŋ ekʼↄny a uwarm.»
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ab ee? Kʼíjm \+w nfaci\+w*.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny: ɛgŋ fɛŋ eke bi lɛr lawl e yↄw ke bʼↄny erur in ecʼɛrm ɛm a, ow ab lʼij nfaci ŋ̂.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Eke batŋ ow el ŋ e lidr e nyamn a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ↄkr ↄny ocʼr es ↄwlʼl usu kpekpe: ow akpl ŋ eci eke kʼirmn ŋ e sos ikpr nyam cɛ, ow a eke ŋ e sos a fɛŋ kʼanŋ ke wɛl ↄny ↄwlʼŋ gbre ij usu a.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Eke batŋ ow el ŋ e lidr abu a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ùbrʼr es oc ↄwlʼl kpekpe: ow akpl ŋ eci eke kʼirmn sos ogog nyam, ow a eke kʼim gbre ij usu ab ɛm ŋ e sos a fɛŋ ab a.»
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «Wɛl dad yɛji: “Eke am ogŋ ŋ e yↄw eke ↄl mar ɛbi a, ↄ́ŋʼn igŋnin e lɛl.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny: ɛgŋ fɛŋ ekʼɛlu in e yↄw e lʼↄl mar lʼɛbi es, ke ow elm egŋ ot owi ɛm a, nʼↄŋ yↄw a bʼow ɛy nfaci ij owi ɛm. Ɛtŋ ɛgŋ ekʼɛbi yↄw eke wɛl ↄwr a, in yɛji lʼij nfaci.»
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ɛy lagŋɛl ab ee? Kʼítŋnm ŋ e nɛny ij a, kↄ ke kók Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼany af, yecʼa eke dad nɛny ij ɛm a.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Kↄ ɛm, mʼam dad ↄny eke kʼíjmn nɛny kaka: kʼíjmn nɛny afr e nin ɛm aŋke ow el Nyam eci es sig usu;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 kʼíjmn nɛny wus e nin ɛm aŋke ow el in ecʼakr es ok usu, kʼíjmn nɛny Jerusalɛm e nin ɛm, aŋke ow el Ɛb Ebu gbɛl a ecʼɛb.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Kʼíjm nɛny okm ŋ e nuŋ ab af aŋke kʼↄtum kokm ŋ e sin nuŋ nyam ibrm oglog ufum.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Dàdr cɛ ɛsrɛ: “Ɛɛ” oglog “Njaŋ.” Yecʼa eke wɛl bi dad igŋ af a, low ŋuŋn ɛs eci.»
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ab ee? Nyamn lele nyamn ab ɛtŋ nɛn lele nɛn ab.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny eke kʼátarmn ↄny ecʼifnu ab. Eke batŋ ɛgŋ nyam ɛdŋʼŋ any af lidr ogog e láwl a, ↄkŋʼn nɛmn ogog ecʼa yɛji lʼɛ́dŋʼŋ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Eke ɛgŋ oc imʼŋ jɛj ok ecʼany af eke kʼeb ŋ eci mob sus ɛm a, yɛ̀bʼr lʼéb ŋ e mob af ɛw a yɛji.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Eke ɛgŋ nyam ↄnyʼŋ lɛc ɛm eke kʼan es in ab sↄfu kaka fɛŋ a, àn ow eci sakp yony.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ɛgŋ ekʼam ibrmʼŋ ob a, ↄŋʼn; kʼùŋan ɛgŋ ɛrm suŋ.»
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 «Irir low yecʼa eke wɛl dad ab ee? Bʼow erur ɛgŋ kaka fɛŋ ke ífn ŋ ecʼifnu.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Kↄ ɛm mʼam dad ↄny: èrurir ↄny ecʼefnu, ke ŋↄ́ŋan Nyam ↄŋn agŋ a eke bʼijr ↄny gbre a;
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 ow ɛm a bʼow eel ↄny Ɛs ekʼanŋ afr a ecʼey, aŋke in e ligbn a bʼafŋn ów eŋuŋ kok ɛsɛl lele ów amamn kok ɛsɛl ab, ɛtŋ in ecʼafr e mij a bʼaan ów amamn kok ɛsɛl lele ów eŋuŋ kok ɛsɛl ab.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Eke batŋ ow el agŋ a cɛ eke bʼerur ↄny a bʼerurir, ke bla kʼↄŋ ekur Nyam ogŋ ecʼob ap ee? Wus labm eb ɛsɛl yɛji ɛbɛn cɛ -li bi kok.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ekʼow el ↄny lisijimɛl cɛ bʼɛsŋnin, ke low ligbɛl kokr ab ee? Nyam any uwm ɛsɛl yɛji, ɛbɛn cɛ -li bi kok.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Éel sↄbↄ ɛsɛ elel ekʼↄny Ɛs ekʼanŋ afr a yɛji el sↄbↄ ab af.»
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.