Mateus 23
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Sica Jesu am dad bieku a lel in e jam ɛsɛl ab ab ɛsɛ:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 «Wɛl abul ol e low yɛgm ɛsɛl a lele Farisiɛl ab ab Mois ecʼol a ecʼakr otar.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ow sosiɛm ɛ̀lumn ɛl, ke kókr low yecʼa eke -li bi dad ↄny a, gbɛkↄ kʼèbr ɛl ecʼes an a e lakr, aŋke low a eke -li bi yɛgm agŋ a, -li kokmn.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ow bʼel ɛrɛkp leg leg eke -li bʼawŋ -lʼitm agŋ ↄbi af, kↄ ɛl obi ɛm a, -lʼɛgŋmn -lʼocmn abuli ɛm -lʼɛluamn agŋ abu uyum sɛrɛkp leg leg amua.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ɛl ecʼów fɛŋ e kok ɛm, -li bʼerur ekʼɛgŋ ki lɛr ɛl. Ow ɛm a, Nyam odad a eke -li bʼoc -lʼucu ɛl e sos a, bʼɛw low agbr ɛm. Ɛtŋ ɛmɛny ɛl eci mob af ɛw a ecʼɛnyɛmbri a eke -li bi gigŋ a yɛji bʼar es afŋn es.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ekʼow el ob ij ecʼes gbɛgbl ɛm yɛji, -li bʼerur susu amamn, ɛtŋ Nyam nuŋ igŋ susu a, -li bi dogŋn mɛkpn anym es;
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 -li bʼerur eke dedeku ɛm wɛl kʼɛsŋn ɛl ɛlum ɛm, ɛtŋ ɛmɛny -li bʼerur ekʼagŋ kʼɛsŋ ɛl “Low yɛgm agŋ ɛs”.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Gbɛkↄ ↄny, kʼↄ̀ŋn agŋ kʼɛsŋ ↄny “Low yɛgm agŋ ɛs”, aŋke ɛgŋ nyam coco cɛ bi yɛgm ↄny low ɛtŋ ↄny fɛŋ eel agŋ lisijimɛl ↄfr.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Wus af aŋa, kʼɛ̀sŋn ɛgŋ kaka ɛy “Ɛs”, aŋke ɛgŋ Ɛs nyam coco ↄnyn, in a ekʼanŋ afr a.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ɛtŋ ɛmɛny kʼↄ̀ŋn ɛgŋ kʼɛsŋ ↄny “Es Ɛw Ɛs”, aŋke Es Ɛw Ɛs nyam coco ↄnyn, in lʼel Mesi a.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ow it ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ ligbɛl a kʼél ↄny ecʼob oc ↄŋ ɛs.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ɛgŋ eke bʼow igblʼl in sosi ogŋ a, wɛl bʼow isʼr es, gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow is es a, wɛl bʼow igblʼl ogŋ.»
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bʼabal Afr eci gbreŋgbi usu a e lisany a agŋ ecʼany af. Ɔny obi ókmn ɛm ɛtŋ agŋ a eke bʼerur eke kʼok ɛm a, ɛ́gŋmn -lʼokmn ɛm. [
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny, agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bʼɛcar mij af eci, wus wɛwɛ af eci imn susu fɛŋ eke kʼɛŋan ɛgŋ nyam coco eke kʼus ↄny jam; eke bʼɛŋan in a, bi kokar ir lʼot gbre ij usu ecʼɛgŋ es sakp yony lʼakm ↄny.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Nyimn ɛsɛl ekʼany efl, gbre él ↄny eci! Ɔny bi dadr ɛsrɛ: “Ekʼɛgŋ nyam ij nɛny Nyamel gbɛl a e nin ɛm, ke nʼanm nɛny ij ab ɛm; kↄ eke lʼij nɛny sika a ekʼanŋ Nyamel gbɛl ab ɛm a e nin ɛm, ke nʼanŋ nɛny ij ab ɛm.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ɔny anyamb agŋ! Ány eflu! Kↄ bogŋ ecʼob anake ↄny any ab ee? Sika a, kↄ Nyamel gbɛl a eke bʼↄŋ sika a ↄny any ab ee?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ɛmɛny bi dadr yɛji ɛsrɛ: “Ekʼɛgŋ ij nɛny egb waw usu e nin ɛm, ke nʼanm nɛny ij ab ɛm; kↄ eke lʼij nɛny ob ap a ekʼanŋ egb waw usu a e nin ɛm a, ke nʼanŋ nɛny ij ab ɛm.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ány eflu! Bogŋ ecʼob anake ↄny any ab ee? Ob ap a, kↄ egb waw usu a eke bʼↄŋ ob ap a ↄny any ab ee?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɛgŋ ekʼam ij nɛny egb waw usu a e nin ɛm a, am ij nɛny egb waw usu a lel ob fɛŋ ekʼanŋ egb waw usu ab ab e nin ɛm.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ɛgŋ ekʼam ij nɛny Nyamel gbɛl a e nin ɛm a, am ij nɛny Nyamel gbɛl a lele Nyam ekʼir ɛm ab ab e nin ɛm.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ɛgŋ ekʼam ij nɛny afr e nin ɛm a, am ij nɛny Nyam e lɛkpn a lele Nyam eke sig es af ab ab e nin ɛm.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bʼↄŋn Nyam ↄny ecʼob ekʼewal a eci sakp lɛw ɛm toŋ mob sↄsŋn ob ab yɛji, gbɛkↄ bʼigŋn low yɛgm amamn a ekʼel ol a ecʼa ɛlul es, ɛsɛ jɛj ok nyim nyim, sↄrŋ ikŋ lele nɛny nyam ij ab. Ke tasi ɛm a, low na anake wɛl ki kok a, ke ow e likpr a yɛji, wɛl kʼigŋm ɛlum es.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Nyimn ɛsɛl ekʼany efl! Bʼↄsr mij es eke kʼↄnyn kpikpi ekʼanŋ ɛm a ocr es, kↄ bʼɛman gbaŋkↄ kedebnam!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke ↄny e mij kpↄk lel ↄny e kpokpo ab ab e jam jam a, bʼɛtŋn es, kↄ ow e lokm a, ów eŋuŋ bʼiy ɛm: sos es ↄnyn anm ↄny ɛm, bʼerurir ob ↄny toŋ él ↄny mil.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Farisiɛl ekʼany efl, tɛ̀tŋn mij kpↄk a e lokm ab es yɛ, ɛtŋ ow e jam jam a yɛji bʼow ayl.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke ↄny bʼotr suwↄmu eke wɛl ufur es; ow ecʼaf a bʼakpl, kↄ ow e lokm a, agŋ ekʼuw ecʼew lele kpↄtↄm owi ab bʼanŋ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ɛbɛn nyam coco ↄny yɛji, sos af a, bi yɛgmn agŋ ekʼijr nɛny nyam Nyam ecʼany af, kↄ ↄny e lokm a, ów ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab iy ɛm gbↄŋ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bi kokr kokoba ↄb ɛsɛl eci suwↄmu a akpl, ɛtŋ bʼijr mɛwl nɛny nyam ɛsɛl ecʼab af,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ɛtŋ bi dadr ɛsrɛ: “Blel ɛy lagŋɛl e lɛgŋ ab ɛm sʼanŋ ana, ke blel nɛny okrm ɛy af sʼibim kokoba ↄb ɛsɛl a.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ɛbɛn a, ↄny obi ɛm uwar ↄny sosi any eke eel agŋ a ekʼibi kokoba ↄb ɛsɛl a ecʼalaw.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Sica ↄny ecʼa, abu ánŋ ↄny ɛm! Ùwarir low yecʼa eke ↄny lagŋɛl ↄb nuŋ a!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ɔny morŋn kpu ecʼeb amua, ayaf ↄtur eke kʼánmn gbre ij usu ee?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Na sosiɛm kin, mʼow mʼɛrm kokoba ↄb ɛsɛl, agŋ nuŋ ɛm ↄny ɛsɛl lele low yɛgm ɛsɛl tasi ab ↄny ogŋ. Ɔny bʼow ibir bɛb, ɛwr bɛb ol likŋ af. Ɔny e Nyam nuŋ igŋ usu a, bʼow ↄↄr bɛb say ɛm, ɛtŋ bʼow ogŋn ɛl es ɛb ɛb ɛm.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ow ɛm a, bʼow ɛŋan low nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl eci low ŋuŋ a eke wɛl kok a ecʼabr ɛnym ekʼit a. Ow ↄb nuŋ nɛny nyam ɛs Abɛl eci low ŋuŋ a eke wɛl kok ab ɛm, ɛtŋ ow im toŋ ɛdŋ nuŋ Zakari Baraki jim ecʼab ɛm. Ibir ir egb waw usu a lele usu lala ab ab ecʼaraŋn a.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ów eŋuŋ a ecʼabr ɛnym a ekʼit a bʼow ɛy yɛfɛnyna ecʼagŋ a e nuŋ af!»
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 «Jerusalɛm Jerusalɛm, ŋ eke bʼibi kokoba ↄb ɛsɛl ke bʼↄr agŋ eke Nyam bʼɛrm ow ŋ ogŋ a mebn ɛm a! Sakp abi mʼerur eke mi kʼas ŋ ecʼey luku ɛm e lís, ɛsɛ elel eke ŋgↄs ey lis bʼas in ecʼey luku ↄw éw ab af, ɛtŋ ɛ́gŋm!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ow sosiɛm kin, Nyam bʼow digŋ ↄny ecʼakŋ a ɛlu es foŋ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Tasi ɛm mʼam dad ↄny: kʼow ɛknmnʼm toŋ ba ke lɛgŋ a ow; yogŋ anake bʼow dadr ɛsrɛ: “Ke Nyam ɛ́dŋ ɛgŋ ekʼam ow Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm a ↄwrↄ a!” »
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.