Mateus 23
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Sica Jesu am dad bieku a lel in e jam ɛsɛl ab ab ɛsɛ:
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 «Wɛl abul ol e low yɛgm ɛsɛl a lele Farisiɛl ab ab Mois ecʼol a ecʼakr otar.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ow sosiɛm ɛ̀lumn ɛl, ke kókr low yecʼa eke -li bi dad ↄny a, gbɛkↄ kʼèbr ɛl ecʼes an a e lakr, aŋke low a eke -li bi yɛgm agŋ a, -li kokmn.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ow bʼel ɛrɛkp leg leg eke -li bʼawŋ -lʼitm agŋ ↄbi af, kↄ ɛl obi ɛm a, -lʼɛgŋmn -lʼocmn abuli ɛm -lʼɛluamn agŋ abu uyum sɛrɛkp leg leg amua.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ɛl ecʼów fɛŋ e kok ɛm, -li bʼerur ekʼɛgŋ ki lɛr ɛl. Ow ɛm a, Nyam odad a eke -li bʼoc -lʼucu ɛl e sos a, bʼɛw low agbr ɛm. Ɛtŋ ɛmɛny ɛl eci mob af ɛw a ecʼɛnyɛmbri a eke -li bi gigŋ a yɛji bʼar es afŋn es.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 Ekʼow el ob ij ecʼes gbɛgbl ɛm yɛji, -li bʼerur susu amamn, ɛtŋ Nyam nuŋ igŋ susu a, -li bi dogŋn mɛkpn anym es;
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 -li bʼerur eke dedeku ɛm wɛl kʼɛsŋn ɛl ɛlum ɛm, ɛtŋ ɛmɛny -li bʼerur ekʼagŋ kʼɛsŋ ɛl “Low yɛgm agŋ ɛs”.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Gbɛkↄ ↄny, kʼↄ̀ŋn agŋ kʼɛsŋ ↄny “Low yɛgm agŋ ɛs”, aŋke ɛgŋ nyam coco cɛ bi yɛgm ↄny low ɛtŋ ↄny fɛŋ eel agŋ lisijimɛl ↄfr.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Wus af aŋa, kʼɛ̀sŋn ɛgŋ kaka ɛy “Ɛs”, aŋke ɛgŋ Ɛs nyam coco ↄnyn, in a ekʼanŋ afr a.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ɛtŋ ɛmɛny kʼↄ̀ŋn ɛgŋ kʼɛsŋ ↄny “Es Ɛw Ɛs”, aŋke Es Ɛw Ɛs nyam coco ↄnyn, in lʼel Mesi a.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Ow it ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ ligbɛl a kʼél ↄny ecʼob oc ↄŋ ɛs.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ɛgŋ eke bʼow igblʼl in sosi ogŋ a, wɛl bʼow isʼr es, gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow is es a, wɛl bʼow igblʼl ogŋ.»
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bʼabal Afr eci gbreŋgbi usu a e lisany a agŋ ecʼany af. Ɔny obi ókmn ɛm ɛtŋ agŋ a eke bʼerur eke kʼok ɛm a, ɛ́gŋmn -lʼokmn ɛm. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ]
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny, agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bʼɛcar mij af eci, wus wɛwɛ af eci imn susu fɛŋ eke kʼɛŋan ɛgŋ nyam coco eke kʼus ↄny jam; eke bʼɛŋan in a, bi kokar ir lʼot gbre ij usu ecʼɛgŋ es sakp yony lʼakm ↄny.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Nyimn ɛsɛl ekʼany efl, gbre él ↄny eci! Ɔny bi dadr ɛsrɛ: “Ekʼɛgŋ nyam ij nɛny Nyamel gbɛl a e nin ɛm, ke nʼanm nɛny ij ab ɛm; kↄ eke lʼij nɛny sika a ekʼanŋ Nyamel gbɛl ab ɛm a e nin ɛm, ke nʼanŋ nɛny ij ab ɛm.”
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Ɔny anyamb agŋ! Ány eflu! Kↄ bogŋ ecʼob anake ↄny any ab ee? Sika a, kↄ Nyamel gbɛl a eke bʼↄŋ sika a ↄny any ab ee?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ɛmɛny bi dadr yɛji ɛsrɛ: “Ekʼɛgŋ ij nɛny egb waw usu e nin ɛm, ke nʼanm nɛny ij ab ɛm; kↄ eke lʼij nɛny ob ap a ekʼanŋ egb waw usu a e nin ɛm a, ke nʼanŋ nɛny ij ab ɛm.”
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 Ány eflu! Bogŋ ecʼob anake ↄny any ab ee? Ob ap a, kↄ egb waw usu a eke bʼↄŋ ob ap a ↄny any ab ee?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ɛgŋ ekʼam ij nɛny egb waw usu a e nin ɛm a, am ij nɛny egb waw usu a lel ob fɛŋ ekʼanŋ egb waw usu ab ab e nin ɛm.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Ɛgŋ ekʼam ij nɛny Nyamel gbɛl a e nin ɛm a, am ij nɛny Nyamel gbɛl a lele Nyam ekʼir ɛm ab ab e nin ɛm.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ɛgŋ ekʼam ij nɛny afr e nin ɛm a, am ij nɛny Nyam e lɛkpn a lele Nyam eke sig es af ab ab e nin ɛm.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bʼↄŋn Nyam ↄny ecʼob ekʼewal a eci sakp lɛw ɛm toŋ mob sↄsŋn ob ab yɛji, gbɛkↄ bʼigŋn low yɛgm amamn a ekʼel ol a ecʼa ɛlul es, ɛsɛ jɛj ok nyim nyim, sↄrŋ ikŋ lele nɛny nyam ij ab. Ke tasi ɛm a, low na anake wɛl ki kok a, ke ow e likpr a yɛji, wɛl kʼigŋm ɛlum es.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Nyimn ɛsɛl ekʼany efl! Bʼↄsr mij es eke kʼↄnyn kpikpi ekʼanŋ ɛm a ocr es, kↄ bʼɛman gbaŋkↄ kedebnam!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke ↄny e mij kpↄk lel ↄny e kpokpo ab ab e jam jam a, bʼɛtŋn es, kↄ ow e lokm a, ów eŋuŋ bʼiy ɛm: sos es ↄnyn anm ↄny ɛm, bʼerurir ob ↄny toŋ él ↄny mil.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Farisiɛl ekʼany efl, tɛ̀tŋn mij kpↄk a e lokm ab es yɛ, ɛtŋ ow e jam jam a yɛji bʼow ayl.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke ↄny bʼotr suwↄmu eke wɛl ufur es; ow ecʼaf a bʼakpl, kↄ ow e lokm a, agŋ ekʼuw ecʼew lele kpↄtↄm owi ab bʼanŋ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 Ɛbɛn nyam coco ↄny yɛji, sos af a, bi yɛgmn agŋ ekʼijr nɛny nyam Nyam ecʼany af, kↄ ↄny e lokm a, ów ɛnyɛmbri yony yony lele ów eŋuŋ ab iy ɛm gbↄŋ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Ol e low yɛgm ɛsɛl lele Farisiɛl ab, ↄny agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl, gbre él ↄny eci! Aŋke bi kokr kokoba ↄb ɛsɛl eci suwↄmu a akpl, ɛtŋ bʼijr mɛwl nɛny nyam ɛsɛl ecʼab af,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 ɛtŋ bi dadr ɛsrɛ: “Blel ɛy lagŋɛl e lɛgŋ ab ɛm sʼanŋ ana, ke blel nɛny okrm ɛy af sʼibim kokoba ↄb ɛsɛl a.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 Ɛbɛn a, ↄny obi ɛm uwar ↄny sosi any eke eel agŋ a ekʼibi kokoba ↄb ɛsɛl a ecʼalaw.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Sica ↄny ecʼa, abu ánŋ ↄny ɛm! Ùwarir low yecʼa eke ↄny lagŋɛl ↄb nuŋ a!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ɔny morŋn kpu ecʼeb amua, ayaf ↄtur eke kʼánmn gbre ij usu ee?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Na sosiɛm kin, mʼow mʼɛrm kokoba ↄb ɛsɛl, agŋ nuŋ ɛm ↄny ɛsɛl lele low yɛgm ɛsɛl tasi ab ↄny ogŋ. Ɔny bʼow ibir bɛb, ɛwr bɛb ol likŋ af. Ɔny e Nyam nuŋ igŋ usu a, bʼow ↄↄr bɛb say ɛm, ɛtŋ bʼow ogŋn ɛl es ɛb ɛb ɛm.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Ow ɛm a, bʼow ɛŋan low nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl eci low ŋuŋ a eke wɛl kok a ecʼabr ɛnym ekʼit a. Ow ↄb nuŋ nɛny nyam ɛs Abɛl eci low ŋuŋ a eke wɛl kok ab ɛm, ɛtŋ ow im toŋ ɛdŋ nuŋ Zakari Baraki jim ecʼab ɛm. Ibir ir egb waw usu a lele usu lala ab ab ecʼaraŋn a.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ów eŋuŋ a ecʼabr ɛnym a ekʼit a bʼow ɛy yɛfɛnyna ecʼagŋ a e nuŋ af!»
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «Jerusalɛm Jerusalɛm, ŋ eke bʼibi kokoba ↄb ɛsɛl ke bʼↄr agŋ eke Nyam bʼɛrm ow ŋ ogŋ a mebn ɛm a! Sakp abi mʼerur eke mi kʼas ŋ ecʼey luku ɛm e lís, ɛsɛ elel eke ŋgↄs ey lis bʼas in ecʼey luku ↄw éw ab af, ɛtŋ ɛ́gŋm!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Ow sosiɛm kin, Nyam bʼow digŋ ↄny ecʼakŋ a ɛlu es foŋ.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Tasi ɛm mʼam dad ↄny: kʼow ɛknmnʼm toŋ ba ke lɛgŋ a ow; yogŋ anake bʼow dadr ɛsrɛ: “Ke Nyam ɛ́dŋ ɛgŋ ekʼam ow Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm a ↄwrↄ a!” »
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.