Mateus 20

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Tasi ɛm a, kin elel eke Afr eci gbreŋgbi usu a anŋn: gbreŋgbi nyam ɛy ↄkm ibribr fafa eke kʼeb juma kok ɛsɛl in e viny ↄgm a eci, ɛtŋ nʼɛŋn.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Nɛny okr ɛl af juma kok ɛsɛl ab ab os nyam, ekʼel lɛgŋ nyam e labm sↄg eci, ɛtŋ lʼot wɛl nʼim in ecʼↄgm a.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Wanci libarm ɛm a, lʼɛy ↄkm ɛtŋ lʼɛkn bɛb ekʼanŋ ɛbɛrŋ ɛm ke ↄnym low kaka eke ki kok.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Li dad wɛl ninɛ: “Ɔny yɛji ìmn ɛm ecʼↄgm a kokr juma, mʼow mʼↄŋ ↄny labm sↄg ekʼit a,”
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 ɛtŋ -nʼim ↄgm a. Lɛgŋ bʼuyu nuŋ, ɛmɛny ↄgm ɛs a ɛy ↄkm ot agŋ ɛtŋ ɛmɛny ncebles eci wanci nyahan ɛm yɛji, lʼɛy ↄkm li kok ɛbɛn.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Sica ncebles eci wanci yen ɛm a, lʼɛy ↄkm ɛtŋ ɛmɛny lʼɛkn agŋ ɛjeci ekʼanŋ ɛbɛrŋ ɛm yogŋ. Lʼibrm wɛl ninɛ: “Kↄ bla ɛtŋ lɛgŋ mum a bʼanŋn ↄfr ↄfr nɛnɛ ee?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 -Li dad ninɛ: “Ɛgŋ kaka ebm ɛy juma.” Li dad wɛl ninɛ: “Ekʼow el ɛbɛn, ke ↄny yɛji, ìmn ɛm eci viny ↄgm a kokr juma.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Eke lɛgŋ ew es a, ↄgm ɛs a dad in ecʼob awl ɛs a ninɛ: “Ɛ̀sŋ juma kok ɛsɛl a ke sↄ́g ɛgŋ ɛgŋ e labm a. Bʼow ↄb nuŋ ajamu ab ɛm toŋ ke úwar ánymu ab ɛm.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Agŋ a ekʼↄb juma nuŋ ncebles eci wanci yen ɛm a ow, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ ɛŋn in ecʼos nyam a.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Eke sica ow igŋ agŋ a eke wɛl ikŋ anym eb a ogŋ a, -li tutr eke -li bʼow -nʼɛŋn ow afŋ es; gbɛkↄ ɛl yɛji, wɛl ↄŋ ɛl ɛgŋ ɛgŋ os nyam.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Os a ecʼeb ɛm a, -nʼam ɛny abr -lʼok ↄgm ɛs ab af
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 -li dad -lʼɛsɛ: “Juma kok ɛsɛl amua eke wɛl anŋ jam eb a, wanci nyam eci juma cɛ -li kok ɛtŋ sↄg ɛl labm ɛsɛ ɛy eke lɛgŋ mum a sʼij gbre ligbn kpaŋ kpaŋ na ɛm ab af!”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Gbɛkↄ ↄgm ɛs a dad ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam ninɛ: “Lawl, mi kokm ɛnyɛmbri yony owi ŋ e lís. Nɛny okr ɛy af os nyam ekʼel lɛgŋ nyam juma eci, kↄ yadŋ ee?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Èb ŋ e labm sↄg a ke ím. Mʼerur eke ɛgŋ na eke wɛl anŋ jam eb a, mʼↄ́ŋʼn os a ɛsɛ ŋ ecʼab af.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Kↄ mʼↄnym abusu eke ɛm ecʼos a, mi ki kokr low yecʼeke mʼerur ab ee? Kↄ ɛm ecʼɛrm mamn a e low a, nyamn ɛyr ow am ↄnyʼŋ ee?” »
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Ɛtŋ sica Jesu igŋ af dad ninɛ: «Agŋ ekʼel ajamu a bʼow el ánymu, ɛtŋ agŋ ekʼel ánymu a, bʼow el ajamu.»
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab am uyu im Jerusalɛm. Es an im ɛm a, lʼot jam ɛsɛl lɛw yony ab ab nʼim saw ɛm, ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 «Ìsr any ɛkan, kin Jerusalɛm anake sʼam uyu sʼim a; yogŋ, ɛgŋ ecʼIy bʼow ɛy egb waw ɛsɛl ɛgbɛl lel ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab ecʼabu ɛm. -Li bʼow -lʼↄb ow low luw eci,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ɛtŋ -li bʼow -lʼoc ow -nʼↄŋ Nyam any uwm ɛsɛl eke ki kokrʼr miyɛr, ↄrʼr say ɛm, ɛwʼr olikŋ af luw eci. Eke ow bʼow kok sɛgŋ nyahan a, li bʼow lʼigb luw ɛm.»
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sica Sebede ecʼey yony a ecʼɛl lis a ow titm Jesu, lʼok ↄwrↄkp wus ow ecʼany af ɛtŋ nʼam ibrm ow ob.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jesu ibrmʼn ninɛ: «Kↄ bla low iy am erur ee?» Li dad ow ninɛ: «Ɛ̀gŋ eb eke ɛm ecʼey yony amua bʼow ok es susu amamn lɛgŋ eke bʼow eb ŋ ecʼɛb eb e lɛkpn a; nyam ánŋ lidr ogog ke nyam ánŋ nɛmn ogog.»
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jesu dad ɛl ninɛ: «Low yecʼa ekʼam ibrmn a, kʼuwmn any. Kↄ ↄtur eke kʼɛgŋn gbre eci mij kpↄk a eke mʼow mʼɛgŋ ab ee?» -Li dad ow ninɛ: «Ɛɛ, sʼↄtu.»
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jesu dad ɛl ninɛ: «Tasi ɛm a, bʼow ɛgŋn ɛm e mij kpↄk a. Gbɛkↄ ɛm e lidr abu af ecʼes sig a, lele nɛmn abu af ecʼab ab a, ow elm ɛm mʼↄↄm ɛgŋ; susu amua, ɛm Ɛs kok agŋ a eke li bɛbm sos a eci.»
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Eke jam ɛsɛl agŋ lɛw a iri low na a, -lʼebl ɛrm -lʼok agŋ lisijimɛl yony ab af.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ow sosiɛm Jesu ɛsŋ ɛl fɛŋ ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Ɛkan ɛb ecʼes ɛw ɛsɛl a, -li bʼɛw ɛb ab es abusu ↄny ɛm, ɛtŋ ɛl ɛm ecʼagŋ any ɛsɛl ekʼanŋ a bʼɛlu ɛl ecʼabusu ↄny a ↄkm dedeku a e nuŋ af.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Gbɛkↄ ↄny ecʼaraŋn ecʼa, ow kʼɛ́cr ɛbɛn. Eke batŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka fɛŋ am erur e kʼel ↄny ecʼes ɛw ɛs a, ke lʼél ↄny a fɛŋ ecʼob oc ↄŋ ɛs;
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 ɛtŋ ɛmɛny ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka fɛŋ am erur eke kʼel ↄny ecʼanymu a, ke lʼél ↄny a fɛŋ ecʼadu.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ɛbɛn nyam coco ɛgŋ ecʼIy yɛji owm ekʼagŋ ki kok in e lís e low, kↄ lʼow eke li ki kok agŋ e lís e low, ke lʼóc in e sel a lʼɛw awoba li sↄgr agŋ nↄnↄ.»
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Eke -lʼokr ↄkm Jeriko a, agŋ nↄnↄ am us Jesu jam.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Kpɛkŋ kin, ány eflu yony eke sig es ejagb saw, -lʼiri eke Jesu am ɛc. -Nʼam ɛlu lebl -li dad -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋ ɛy sↄrŋ!»
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Dedeku a am ɛnym ɛl abr eke -li ki yewal, gbɛkↄ ca -nʼam ɛlu lebl tuↄtuↄ -li dad -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋ ɛy sↄrŋ!»
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesu inym es ɛtŋ ɛsŋ ɛl am ibrm ɛl ɛsɛ: «Kↄ bla low iy am erurir eke mi ki kok mʼↄŋ ↄny ee?»
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 -Li dad ow ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kòk ke ɛy ecʼanyamn a ɛ́kn es.»
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ɛl e low ↄny Jesu sↄrŋ ɛtŋ lʼitŋn wɛl ecʼanyamn a abu; kpɛkŋ agŋ a yony mum am ɛkn es, ɛtŋ -nʼam us Jesu jam.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.