Mateus 20

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Tasi ɛm a, kin elel eke Afr eci gbreŋgbi usu a anŋn: gbreŋgbi nyam ɛy ↄkm ibribr fafa eke kʼeb juma kok ɛsɛl in e viny ↄgm a eci, ɛtŋ nʼɛŋn.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Nɛny okr ɛl af juma kok ɛsɛl ab ab os nyam, ekʼel lɛgŋ nyam e labm sↄg eci, ɛtŋ lʼot wɛl nʼim in ecʼↄgm a.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Wanci libarm ɛm a, lʼɛy ↄkm ɛtŋ lʼɛkn bɛb ekʼanŋ ɛbɛrŋ ɛm ke ↄnym low kaka eke ki kok.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Li dad wɛl ninɛ: “Ɔny yɛji ìmn ɛm ecʼↄgm a kokr juma, mʼow mʼↄŋ ↄny labm sↄg ekʼit a,”
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 ɛtŋ -nʼim ↄgm a. Lɛgŋ bʼuyu nuŋ, ɛmɛny ↄgm ɛs a ɛy ↄkm ot agŋ ɛtŋ ɛmɛny ncebles eci wanci nyahan ɛm yɛji, lʼɛy ↄkm li kok ɛbɛn.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Sica ncebles eci wanci yen ɛm a, lʼɛy ↄkm ɛtŋ ɛmɛny lʼɛkn agŋ ɛjeci ekʼanŋ ɛbɛrŋ ɛm yogŋ. Lʼibrm wɛl ninɛ: “Kↄ bla ɛtŋ lɛgŋ mum a bʼanŋn ↄfr ↄfr nɛnɛ ee?”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 -Li dad ninɛ: “Ɛgŋ kaka ebm ɛy juma.” Li dad wɛl ninɛ: “Ekʼow el ɛbɛn, ke ↄny yɛji, ìmn ɛm eci viny ↄgm a kokr juma.”
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Eke lɛgŋ ew es a, ↄgm ɛs a dad in ecʼob awl ɛs a ninɛ: “Ɛ̀sŋ juma kok ɛsɛl a ke sↄ́g ɛgŋ ɛgŋ e labm a. Bʼow ↄb nuŋ ajamu ab ɛm toŋ ke úwar ánymu ab ɛm.”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Agŋ a ekʼↄb juma nuŋ ncebles eci wanci yen ɛm a ow, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ ɛŋn in ecʼos nyam a.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Eke sica ow igŋ agŋ a eke wɛl ikŋ anym eb a ogŋ a, -li tutr eke -li bʼow -nʼɛŋn ow afŋ es; gbɛkↄ ɛl yɛji, wɛl ↄŋ ɛl ɛgŋ ɛgŋ os nyam.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Os a ecʼeb ɛm a, -nʼam ɛny abr -lʼok ↄgm ɛs ab af
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 -li dad -lʼɛsɛ: “Juma kok ɛsɛl amua eke wɛl anŋ jam eb a, wanci nyam eci juma cɛ -li kok ɛtŋ sↄg ɛl labm ɛsɛ ɛy eke lɛgŋ mum a sʼij gbre ligbn kpaŋ kpaŋ na ɛm ab af!”
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Gbɛkↄ ↄgm ɛs a dad ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam ninɛ: “Lawl, mi kokm ɛnyɛmbri yony owi ŋ e lís. Nɛny okr ɛy af os nyam ekʼel lɛgŋ nyam juma eci, kↄ yadŋ ee?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Èb ŋ e labm sↄg a ke ím. Mʼerur eke ɛgŋ na eke wɛl anŋ jam eb a, mʼↄ́ŋʼn os a ɛsɛ ŋ ecʼab af.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Kↄ mʼↄnym abusu eke ɛm ecʼos a, mi ki kokr low yecʼeke mʼerur ab ee? Kↄ ɛm ecʼɛrm mamn a e low a, nyamn ɛyr ow am ↄnyʼŋ ee?” »
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Ɛtŋ sica Jesu igŋ af dad ninɛ: «Agŋ ekʼel ajamu a bʼow el ánymu, ɛtŋ agŋ ekʼel ánymu a, bʼow el ajamu.»
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab am uyu im Jerusalɛm. Es an im ɛm a, lʼot jam ɛsɛl lɛw yony ab ab nʼim saw ɛm, ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 «Ìsr any ɛkan, kin Jerusalɛm anake sʼam uyu sʼim a; yogŋ, ɛgŋ ecʼIy bʼow ɛy egb waw ɛsɛl ɛgbɛl lel ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab ecʼabu ɛm. -Li bʼow -lʼↄb ow low luw eci,
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ɛtŋ -li bʼow -lʼoc ow -nʼↄŋ Nyam any uwm ɛsɛl eke ki kokrʼr miyɛr, ↄrʼr say ɛm, ɛwʼr olikŋ af luw eci. Eke ow bʼow kok sɛgŋ nyahan a, li bʼow lʼigb luw ɛm.»
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Sica Sebede ecʼey yony a ecʼɛl lis a ow titm Jesu, lʼok ↄwrↄkp wus ow ecʼany af ɛtŋ nʼam ibrm ow ob.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Jesu ibrmʼn ninɛ: «Kↄ bla low iy am erur ee?» Li dad ow ninɛ: «Ɛ̀gŋ eb eke ɛm ecʼey yony amua bʼow ok es susu amamn lɛgŋ eke bʼow eb ŋ ecʼɛb eb e lɛkpn a; nyam ánŋ lidr ogog ke nyam ánŋ nɛmn ogog.»
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jesu dad ɛl ninɛ: «Low yecʼa ekʼam ibrmn a, kʼuwmn any. Kↄ ↄtur eke kʼɛgŋn gbre eci mij kpↄk a eke mʼow mʼɛgŋ ab ee?» -Li dad ow ninɛ: «Ɛɛ, sʼↄtu.»
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Jesu dad ɛl ninɛ: «Tasi ɛm a, bʼow ɛgŋn ɛm e mij kpↄk a. Gbɛkↄ ɛm e lidr abu af ecʼes sig a, lele nɛmn abu af ecʼab ab a, ow elm ɛm mʼↄↄm ɛgŋ; susu amua, ɛm Ɛs kok agŋ a eke li bɛbm sos a eci.»
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Eke jam ɛsɛl agŋ lɛw a iri low na a, -lʼebl ɛrm -lʼok agŋ lisijimɛl yony ab af.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ow sosiɛm Jesu ɛsŋ ɛl fɛŋ ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Ɛkan ɛb ecʼes ɛw ɛsɛl a, -li bʼɛw ɛb ab es abusu ↄny ɛm, ɛtŋ ɛl ɛm ecʼagŋ any ɛsɛl ekʼanŋ a bʼɛlu ɛl ecʼabusu ↄny a ↄkm dedeku a e nuŋ af.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Gbɛkↄ ↄny ecʼaraŋn ecʼa, ow kʼɛ́cr ɛbɛn. Eke batŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka fɛŋ am erur e kʼel ↄny ecʼes ɛw ɛs a, ke lʼél ↄny a fɛŋ ecʼob oc ↄŋ ɛs;
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 ɛtŋ ɛmɛny ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ kaka fɛŋ am erur eke kʼel ↄny ecʼanymu a, ke lʼél ↄny a fɛŋ ecʼadu.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Ɛbɛn nyam coco ɛgŋ ecʼIy yɛji owm ekʼagŋ ki kok in e lís e low, kↄ lʼow eke li ki kok agŋ e lís e low, ke lʼóc in e sel a lʼɛw awoba li sↄgr agŋ nↄnↄ.»
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Eke -lʼokr ↄkm Jeriko a, agŋ nↄnↄ am us Jesu jam.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Kpɛkŋ kin, ány eflu yony eke sig es ejagb saw, -lʼiri eke Jesu am ɛc. -Nʼam ɛlu lebl -li dad -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋ ɛy sↄrŋ!»
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Dedeku a am ɛnym ɛl abr eke -li ki yewal, gbɛkↄ ca -nʼam ɛlu lebl tuↄtuↄ -li dad -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋ ɛy sↄrŋ!»
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jesu inym es ɛtŋ ɛsŋ ɛl am ibrm ɛl ɛsɛ: «Kↄ bla low iy am erurir eke mi ki kok mʼↄŋ ↄny ee?»
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 -Li dad ow ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kòk ke ɛy ecʼanyamn a ɛ́kn es.»
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Ɛl e low ↄny Jesu sↄrŋ ɛtŋ lʼitŋn wɛl ecʼanyamn a abu; kpɛkŋ agŋ a yony mum am ɛkn es, ɛtŋ -nʼam us Jesu jam.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.