Mateus 18
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Wanci ab af a, jam ɛsɛl a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Afr eci gbreŋgbi usu yogŋ, kↄ bwo ecʼɛgŋ el ligbɛl ee?»
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesu ɛsŋ iyli nyam ow, nʼinymn ow es ɛl ecʼaraŋn
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ɛtŋ li dad ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: eke itŋnmn ↄnymn ɛrm ɛsɛ etuey af, kʼow ↄtumn ɛymn Afr eci gbreŋgbi usu a.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Gbreŋgbi usu a ecʼɛgŋ ligbɛl a, in lʼel ɛgŋ a eke bʼis es ke bʼɛwl anŋ ɛsɛ iy na af a.»
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 «Eke ɛgŋ eb ey amua ɛm e nyam ɛm sosiɛm a, ke ɛm anake lʼebʼm a.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow ↄny ɛgŋ ekʼↄny ↄmn ɛm ɛm ɛsɛ iy na af ɛlu wus a, low ŋuŋ a eke li kʼɛŋn a agb nↄnↄ. Eke wɛl oc meb ucur lob ligbɛl ucuʼr ɛmn, ɛtŋ ↄny ɛman in okij a, ow akpl akm low ŋuŋ a eke wɛl ki kokʼr a.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Bogŋ e gbre ana! Wus na af, ów nↄnↄ anŋ low ŋuŋ kok eci! Tasi ów amua bʼow anŋ sɛgŋ fɛŋ eci, gbɛkↄ gbre bʼow el ɛgŋ a eke bʼow kok ów amua a eci!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Eke batŋ ow el ŋ ecʼabu a oglog ŋ e lakr a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ke ùbrʼr es oc ↄwlʼl kpekpe; ow akpl ŋ eci eke kʼɛy sel ɛŋn tasi ab ɛm abu nyam coco ab oglog lakr nyam coco ab, ow a eke kʼɛli sabu yony lele akr yony ab, ke wɛl óc ↄwlʼŋ al a ekʼiram es ab ɛm a.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ɛtŋ ekʼow el ŋ e nyamn a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ↄkr ↄny oc es ocʼr ↄwlʼl kpekpe; ow akpl ŋ ecʼeke kʼɛy sel ɛŋn tasi ab ɛm nyamn nyam coco ab, ow a eke kʼɛli anyamn yony, ke wɛl óc ↄwlʼŋ gbre ij usu ecʼal ab ɛm a.»
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 «Ɛ̀wr ɛrm ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam ecʼifn owi ɛm; tasi ɛm a, mʼam dad ↄny eke ɛl ecʼafr ɛrm ɛsɛl bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a ecʼany af. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Kin low nyam, ↄny e tutr el bogŋ ecʼee? Eke ɛgŋ nyam ↄny mɛcɛb ekŋ yen, ɛtŋ ɛl ɛm eci nyam irm a, kↄ li kʼow lʼigŋm ekŋ yar lɛw libarm a lʼɛlum es lafɛny af yogŋ, nʼiim lʼↄlm yecʼa ekʼirm a lʼocm ee?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Mʼam dad ↄny, eke nʼɛŋn ow, li bʼow nʼↄny sos ɛm iŋn licɛb na e nuŋ af lʼakm ekŋ yar lɛw libarm a ekʼiram a.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ɛbɛn ekʼↄny Ɛs ekʼanŋ afr a erurm eke ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam kʼirm ana.»
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 «Eke esŋ jim nyam kok low ŋuŋ [ŋ e lís], ke ìm ɛŋnʼn ŋ sↄny, ke dádʼr in e low ŋuŋ a eke li kok a. Eke lʼiri ŋ ecʼodad a, ke esŋ jim a lʼel ŋ ecʼŋ̂.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Kↄ eke lʼɛgŋm lʼirim ŋ ecʼodad a, òc ɛgŋ ɛjeci nyam oglog agŋ yony ab im, yecʼɛtŋ ke, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl a am dadr ab af a: odad fɛŋ eci nyinyimn ɛm, adaŋku yony oglog nyahan ánŋ ɛm.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Gbɛkↄ eke lʼɛgŋm lʼirim wɛl ecʼodad a, dàd ok Nyamel; ɛtŋ eke lʼɛgŋm lʼirim Nyamel ecʼodad a, òcʼr ɛsɛ Nyam any uwm ɛs af oglog wus labm eb ɛs af.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: low fɛŋ eke bʼow igŋn wus af aŋa a, Afr bʼow igŋ; low fɛŋ eke bʼow ebr wus af aŋa a, Afr yɛji bʼow eb.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ɛmɛny mʼam dad ↄny, eke wus af aŋa, ↄny ɛm ecʼagŋ yony okr af eke kʼibrm low kaka fɛŋ jɛj ok owi ecʼa, ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a bʼow ↄŋ ɛl.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Tasi ɛm a, yogŋ ekʼagŋ yony nyahan as luku ɛm e nin ɛm a, mʼanŋ ɛl ecʼaraŋn.»
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ɛtŋ Piɛr ow titm Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ekʼɛm lisijim bi kokʼm low ŋuŋ, ke sakp abi mi kʼoc mʼapʼr ee? Kↄ sakp lↄbŋ ee?»
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesu dadʼr ninɛ: «Njaŋ, mi dadmʼŋ mʼɛsmɛ toŋ sakp lↄbŋ, kↄ toŋ sakp ekŋ nyahan lele lɛw ab toŋ sakp lↄbŋ.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Na sosiɛm, kin Afr e gbreŋgbi usu a ecʼelel ekʼanŋn: ɛb ebu nyam erur eke kʼub in ecʼob a ekʼin eci juma kok ɛsɛl a ↄnymʼn ab a.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Eke lʼↄb nuŋ nʼam kok ow e low a, wɛl oc juma kok ɛs nyam ekʼↄnymʼn os bubutɛ gbɛl ab isʼr.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ɛgŋ a ↄnym ob kaka eke kʼoc sↄgr in e labm a; ow sosiɛm ɛb ebu a ↄŋ abusu eke wɛl kʼↄlʼl ijʼr ɛsɛ aduigŋ af, ke wɛl ↄ́l in e yↄw, in ecʼey lele ob fɛŋ eke nʼↄny ab ab ij yecʼɛtŋ ke lʼↄ́tu li sↄg labm a.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Juma kok ɛs a ok ↄwrↄkp wus ɛb ebu a ecʼany af ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: “Ɛrm ɛ́yʼŋ es, èku bɛb, mʼow mi sↄgʼŋ fɛŋ!”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ɛb ebu a sↄrŋ ↄny nↄnↄ: lʼoc labm a lʼap ow ɛtŋ lʼɛlu ow es ow im.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Juma kok ɛs a ecʼim ɛm a, lʼↄbr lawl juma kok ɛs nyam ekʼↄnymʼn os tɛl ab. Nʼↄny ow ɛmn ɛmn nʼam bↄbrm ow lʼatr ow sel li dad lʼɛsɛ: “Sↄg ɛm ecʼos a ekʼↄnym ab a!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Lawl a ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ am ŋↄŋnʼn ɛsɛ: “Ɛrm ɛ́yʼŋ es, èku bɛb, mʼow mi sↄgʼŋ!”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Gbɛkↄ lʼɛgŋm; nʼↄny lʼɛlu ow sobel ɛm ekʼow kʼanŋ ɛm toŋ ke ow sↄ́gʼr labm a.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Eke juma kok ɛsɛl ɛjecʼa ɛkn low a ekʼɛy a, sos ↄw ɛl es sɛnyn sɛnyn ɛtŋ -nʼim -lʼawl ów a fɛŋ -lʼok ɛb ebu a.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Af yogŋ, ɛb ebu a ↄŋ wɛl ɛsŋ juma kok ɛs a ow ɛtŋ li dad ow ninɛ: “Juma kok ɛs ŋuŋ! Mʼoc ŋ e labm a fɛŋ mʼapʼŋ eke ŋↄŋnʼm a sosiɛm.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ŋ yɛji, blel ↄ́ny awlʼŋ a eci sↄrŋ ikŋ ɛsɛ elel eke mʼↄny ŋ e sↄrŋ ikŋ ab af.”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ɛb ebu a ɛrm ebl afŋn es ɛtŋ nʼↄny juma kok ɛs a lʼɛlu sobel ɛm milↄlu kokr eci toŋ ke li sↄ́g labm a fɛŋ.»
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Ɛbɛn eke ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a bʼow kok ↄny ana, ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam nyam ocm low ŋuŋ eke lisijim kokʼr a apmʼn ɛrm nyam ɛm.»
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.