Mateus 18
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Wanci ab af a, jam ɛsɛl a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Afr eci gbreŋgbi usu yogŋ, kↄ bwo ecʼɛgŋ el ligbɛl ee?»
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Jesu ɛsŋ iyli nyam ow, nʼinymn ow es ɛl ecʼaraŋn
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 ɛtŋ li dad ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dad ↄny: eke itŋnmn ↄnymn ɛrm ɛsɛ etuey af, kʼow ↄtumn ɛymn Afr eci gbreŋgbi usu a.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Gbreŋgbi usu a ecʼɛgŋ ligbɛl a, in lʼel ɛgŋ a eke bʼis es ke bʼɛwl anŋ ɛsɛ iy na af a.»
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 «Eke ɛgŋ eb ey amua ɛm e nyam ɛm sosiɛm a, ke ɛm anake lʼebʼm a.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow ↄny ɛgŋ ekʼↄny ↄmn ɛm ɛm ɛsɛ iy na af ɛlu wus a, low ŋuŋ a eke li kʼɛŋn a agb nↄnↄ. Eke wɛl oc meb ucur lob ligbɛl ucuʼr ɛmn, ɛtŋ ↄny ɛman in okij a, ow akpl akm low ŋuŋ a eke wɛl ki kokʼr a.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Bogŋ e gbre ana! Wus na af, ów nↄnↄ anŋ low ŋuŋ kok eci! Tasi ów amua bʼow anŋ sɛgŋ fɛŋ eci, gbɛkↄ gbre bʼow el ɛgŋ a eke bʼow kok ów amua a eci!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Eke batŋ ow el ŋ ecʼabu a oglog ŋ e lakr a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ke ùbrʼr es oc ↄwlʼl kpekpe; ow akpl ŋ eci eke kʼɛy sel ɛŋn tasi ab ɛm abu nyam coco ab oglog lakr nyam coco ab, ow a eke kʼɛli sabu yony lele akr yony ab, ke wɛl óc ↄwlʼŋ al a ekʼiram es ab ɛm a.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ɛtŋ ekʼow el ŋ e nyamn a anake bʼↄŋ ɛy sikpl owi ɛm a, ↄkr ↄny oc es ocʼr ↄwlʼl kpekpe; ow akpl ŋ ecʼeke kʼɛy sel ɛŋn tasi ab ɛm nyamn nyam coco ab, ow a eke kʼɛli anyamn yony, ke wɛl óc ↄwlʼŋ gbre ij usu ecʼal ab ɛm a.»
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 «Ɛ̀wr ɛrm ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam ecʼifn owi ɛm; tasi ɛm a, mʼam dad ↄny eke ɛl ecʼafr ɛrm ɛsɛl bʼanŋ sɛgŋ fɛŋ ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a ecʼany af. [
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 ]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Kin low nyam, ↄny e tutr el bogŋ ecʼee? Eke ɛgŋ nyam ↄny mɛcɛb ekŋ yen, ɛtŋ ɛl ɛm eci nyam irm a, kↄ li kʼow lʼigŋm ekŋ yar lɛw libarm a lʼɛlum es lafɛny af yogŋ, nʼiim lʼↄlm yecʼa ekʼirm a lʼocm ee?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Mʼam dad ↄny, eke nʼɛŋn ow, li bʼow nʼↄny sos ɛm iŋn licɛb na e nuŋ af lʼakm ekŋ yar lɛw libarm a ekʼiram a.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ɛbɛn ekʼↄny Ɛs ekʼanŋ afr a erurm eke ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam kʼirm ana.»
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 «Eke esŋ jim nyam kok low ŋuŋ [ŋ e lís], ke ìm ɛŋnʼn ŋ sↄny, ke dádʼr in e low ŋuŋ a eke li kok a. Eke lʼiri ŋ ecʼodad a, ke esŋ jim a lʼel ŋ ecʼŋ̂.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Kↄ eke lʼɛgŋm lʼirim ŋ ecʼodad a, òc ɛgŋ ɛjeci nyam oglog agŋ yony ab im, yecʼɛtŋ ke, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl a am dadr ab af a: odad fɛŋ eci nyinyimn ɛm, adaŋku yony oglog nyahan ánŋ ɛm.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Gbɛkↄ eke lʼɛgŋm lʼirim wɛl ecʼodad a, dàd ok Nyamel; ɛtŋ eke lʼɛgŋm lʼirim Nyamel ecʼodad a, òcʼr ɛsɛ Nyam any uwm ɛs af oglog wus labm eb ɛs af.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: low fɛŋ eke bʼow igŋn wus af aŋa a, Afr bʼow igŋ; low fɛŋ eke bʼow ebr wus af aŋa a, Afr yɛji bʼow eb.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ɛmɛny mʼam dad ↄny, eke wus af aŋa, ↄny ɛm ecʼagŋ yony okr af eke kʼibrm low kaka fɛŋ jɛj ok owi ecʼa, ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a bʼow ↄŋ ɛl.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Tasi ɛm a, yogŋ ekʼagŋ yony nyahan as luku ɛm e nin ɛm a, mʼanŋ ɛl ecʼaraŋn.»
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Ɛtŋ Piɛr ow titm Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ekʼɛm lisijim bi kokʼm low ŋuŋ, ke sakp abi mi kʼoc mʼapʼr ee? Kↄ sakp lↄbŋ ee?»
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesu dadʼr ninɛ: «Njaŋ, mi dadmʼŋ mʼɛsmɛ toŋ sakp lↄbŋ, kↄ toŋ sakp ekŋ nyahan lele lɛw ab toŋ sakp lↄbŋ.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Na sosiɛm, kin Afr e gbreŋgbi usu a ecʼelel ekʼanŋn: ɛb ebu nyam erur eke kʼub in ecʼob a ekʼin eci juma kok ɛsɛl a ↄnymʼn ab a.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Eke lʼↄb nuŋ nʼam kok ow e low a, wɛl oc juma kok ɛs nyam ekʼↄnymʼn os bubutɛ gbɛl ab isʼr.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ɛgŋ a ↄnym ob kaka eke kʼoc sↄgr in e labm a; ow sosiɛm ɛb ebu a ↄŋ abusu eke wɛl kʼↄlʼl ijʼr ɛsɛ aduigŋ af, ke wɛl ↄ́l in e yↄw, in ecʼey lele ob fɛŋ eke nʼↄny ab ab ij yecʼɛtŋ ke lʼↄ́tu li sↄg labm a.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Juma kok ɛs a ok ↄwrↄkp wus ɛb ebu a ecʼany af ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: “Ɛrm ɛ́yʼŋ es, èku bɛb, mʼow mi sↄgʼŋ fɛŋ!”
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Ɛb ebu a sↄrŋ ↄny nↄnↄ: lʼoc labm a lʼap ow ɛtŋ lʼɛlu ow es ow im.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Juma kok ɛs a ecʼim ɛm a, lʼↄbr lawl juma kok ɛs nyam ekʼↄnymʼn os tɛl ab. Nʼↄny ow ɛmn ɛmn nʼam bↄbrm ow lʼatr ow sel li dad lʼɛsɛ: “Sↄg ɛm ecʼos a ekʼↄnym ab a!”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Lawl a ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ am ŋↄŋnʼn ɛsɛ: “Ɛrm ɛ́yʼŋ es, èku bɛb, mʼow mi sↄgʼŋ!”
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Gbɛkↄ lʼɛgŋm; nʼↄny lʼɛlu ow sobel ɛm ekʼow kʼanŋ ɛm toŋ ke ow sↄ́gʼr labm a.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Eke juma kok ɛsɛl ɛjecʼa ɛkn low a ekʼɛy a, sos ↄw ɛl es sɛnyn sɛnyn ɛtŋ -nʼim -lʼawl ów a fɛŋ -lʼok ɛb ebu a.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Af yogŋ, ɛb ebu a ↄŋ wɛl ɛsŋ juma kok ɛs a ow ɛtŋ li dad ow ninɛ: “Juma kok ɛs ŋuŋ! Mʼoc ŋ e labm a fɛŋ mʼapʼŋ eke ŋↄŋnʼm a sosiɛm.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Ŋ yɛji, blel ↄ́ny awlʼŋ a eci sↄrŋ ikŋ ɛsɛ elel eke mʼↄny ŋ e sↄrŋ ikŋ ab af.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ɛb ebu a ɛrm ebl afŋn es ɛtŋ nʼↄny juma kok ɛs a lʼɛlu sobel ɛm milↄlu kokr eci toŋ ke li sↄ́g labm a fɛŋ.»
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Ɛbɛn eke ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a bʼow kok ↄny ana, ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam nyam ocm low ŋuŋ eke lisijim kokʼr a apmʼn ɛrm nyam ɛm.»
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.