Mateus 16

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Farisiɛl lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn Jesu eke kʼɛbmʼn. -Lʼibrm ow ninɛ: «Ɛ̀lu mɛny ɛwr nyam ↄkm yɛgm ɛy ekʼow el Nyam ɛrmʼŋ.»
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Kↄ Jesu dad ɛl ninɛ: [«Lɛgŋ es ew ɛm bi dadr ɛsrɛ: “Efi e lɛgŋ a bʼow akpl, aŋke afr ebl es.”
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ɛtŋ ibribr fafa, eke afr bʼibr es a, bi dadr ɛsrɛ: “Yɛfɛnyna nyam bʼow an.” Lɛgŋ eci elel eke bʼanŋn a bʼuwr any, kↄ sɛgŋ amua eci mɛny ɛwr a, ↄ́tumn uwmn any!]
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Yɛfɛnyna ecʼagŋ eŋuŋ amua eke íjm nɛny nyam Nyam ecʼany af a am ibrm mɛny ɛwr; kↄ wɛl kʼow kokm mɛny ɛwr kaka ↄↄm ɛl ekʼow elm Jonas ecʼa cɛ.» Ɛtŋ lʼɛlu wɛl es nʼim.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Eke jam ɛsɛl a im ok mij lekpl a e jam a, -lʼijl es eke -li kʼoc futufutu.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛ̀wr ɛrm! Ɔ̀sur sos Farisiɛl lele Sadusiɛl ab eci lijru a e lís.»
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Jam ɛsɛl a am dadarir ɛl ↄfr ɛsɛ: «Eke sʼocm futufutu a sosiɛm anake nʼam dad ów amua a.»
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jesu uw odad a eke -nʼam dad ab any ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Bla sosiɛm ɛtŋ am dadr ↄny ↄfr ɛm ɛsrɛ: “Eke sʼebm futufutu a sosiɛm ee?” Kↄ kʼirimn cɛ ee!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Ow kʼokm ↄny es sos ɛm cɛ ee? Futufutu yen a eke mi bubr ɛm, mʼↄŋ agŋ fandi yen lele ekpr a eke wal es eci mulu abi a eke otr imn a, kↄ kʼↄknmn ow e low ee?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ɛtŋ kↄ futufutu lↄbŋ a eke mi bubr ɛm mʼↄŋ agŋ fandi yar a, lele ekpr a eke wal es a eci mulu ɛgbɛl abi a eke otr imn a, kʼↄknmn ow e low ee?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ɔ̀sur sos Farisiɛl lele Sadusiɛl ab e lijru a e lís. Kↄ ayaf ↄtur eke kʼuwmn any ekʼow elm futufutu ecʼodad mi dadm ↄny ee?»
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Ca jam ɛsɛl a iri ekʼow elm lijru a eke wɛl bʼoc kokr futufutu a ecʼodad Jesu dadm ɛl, kↄ Farisiɛl lele Sadusiɛl ab e low yɛgm a e low.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesu im ɛy Sesare Filip ecʼɛb ɛm. Nʼam ibrm in e jam ɛsɛl a lʼɛsɛ: «Ayaf agŋ bi dadr ɛgŋ ecʼIy e lís ee?»
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 -Li dad ninɛ: «Agŋ bɛb bi dad ɛsɛ ŋ Jan mij ok nuŋ ɛs, bɛb bi dad ɛsɛ ŋ Eli, ɛtŋ agŋ likpr ecʼa, -li bʼocʼŋ ɛsɛ Jeremi oglog kokoba ↄb ɛs ɛjeci nyam af.»
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ɛtŋ Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ ↄny obi ↄny obi a, ayaf bʼocarʼm ee?»
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simↄ Piɛr dad ninɛ: «Ŋ Mesi a, Nyam a ekʼanŋ owr ecʼIy.»
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ca Jesu dadʼr ninɛ: «Simↄ Jonas jim, ehe él ŋ eci, aŋke nawrɛ ikŋ na, ow elm ɛgŋ ɛlum ↄkm dadmʼŋ, kↄ ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Sica ɛm, mʼam dadʼŋ mʼɛsɛ: ŋ Lob, ɛtŋ lob ikŋ na af, mʼow mʼus ɛm e Nyamel a. Luw ecʼabusu a kʼↄtum ↄnym lɛc in af.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Mʼow mʼↄŋʼŋ Afr e gbreŋgbi usu a eci sisafuɛ a: low fɛŋ eke bʼow igŋ wus af aŋa a, Afr bʼow igŋ; low fɛŋ eke bʼow eb wus af aŋa a, Afr yɛji bʼow eb.»
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Jesu ijl in e jam ɛsɛl a nɛny dad ninɛ: «Kì dadr ɛgŋ kaka eke mʼel Mesi a.»
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Lɛgŋ a cɛ, Jesu ↄb nuŋ am dad ulm in e jam ɛsɛl a es ɛsɛ: «Ow it eke mi kʼim Jerusalɛm ke yogŋ mʼíj gbre nↄnↄ, agŋ ekpekp, egb waw ɛsɛl ɛgbɛl, lel ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab ecʼabu ɛm. Wɛl bʼow ibiʼm ɛtŋ sɛgŋ nyahan mʼow mʼigb luw ɛm.»
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ɛbɛn a, Piɛr ocʼr ab im saw ɛm ɛtŋ am ɛnymʼn abr dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl! Nyam ↄ́ny ocʼŋ es ɛm! Low na kʼow ɛŋnmʼŋ lɛgŋ kaka!»
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Gbɛkↄ Jesu ɛwl sos mɛny ɛtŋ am dad Piɛr ɛsɛ: «Satan, kpàbʼm es lís! Ŋ el ɛm ecʼejagb us e lirikp, aŋke ŋ e tutr a elm Nyam e tutr, kↄ agŋ ɛm eci.»
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ɛmɛny Jesu am dad in e jam ɛsɛl a ɛsɛ: «Ekʼɛgŋ nyam am erur eke kʼusʼm jam a, ow it ke li kí tutrm in e lís owi, lʼábu in obi ecʼolikŋ a, ke lʼúsʼm jam.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tasi ɛm a, ɛgŋ yecʼeke bʼow erur eke ki dogŋn in e sel a, bʼow irmn. Gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke bʼow irmn in e sel a ɛm sosiɛm a bʼow ɛŋn.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Eke batŋ ɛgŋ nyam ↄny wus ecʼob fɛŋ ɛtŋ lʼirmn in e sel a, ke bla ow bʼow eel il ab ee? Kↄ bla ob iy ɛgŋ ↄtu eke kʼoc sↄgr in e sel ab ee?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Tasi ɛm a, ɛgŋ ecʼIy bʼow ow Ɛs ecʼanygbɛl ab ɛm lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ in eci es an ab ɛm, li bʼow li sↄg ow labm.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: agŋ amua ekʼanŋ aŋa a e bɛb bʼow ɛkn ɛgŋ ecʼIy ow ɛsɛ ɛb ebu af gbuŋ ke -lʼuw.»
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.