Mateus 16

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Farisiɛl lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn Jesu eke kʼɛbmʼn. -Lʼibrm ow ninɛ: «Ɛ̀lu mɛny ɛwr nyam ↄkm yɛgm ɛy ekʼow el Nyam ɛrmʼŋ.»
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Kↄ Jesu dad ɛl ninɛ: [«Lɛgŋ es ew ɛm bi dadr ɛsrɛ: “Efi e lɛgŋ a bʼow akpl, aŋke afr ebl es.”
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ɛtŋ ibribr fafa, eke afr bʼibr es a, bi dadr ɛsrɛ: “Yɛfɛnyna nyam bʼow an.” Lɛgŋ eci elel eke bʼanŋn a bʼuwr any, kↄ sɛgŋ amua eci mɛny ɛwr a, ↄ́tumn uwmn any!]
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Yɛfɛnyna ecʼagŋ eŋuŋ amua eke íjm nɛny nyam Nyam ecʼany af a am ibrm mɛny ɛwr; kↄ wɛl kʼow kokm mɛny ɛwr kaka ↄↄm ɛl ekʼow elm Jonas ecʼa cɛ.» Ɛtŋ lʼɛlu wɛl es nʼim.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Eke jam ɛsɛl a im ok mij lekpl a e jam a, -lʼijl es eke -li kʼoc futufutu.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛ̀wr ɛrm! Ɔ̀sur sos Farisiɛl lele Sadusiɛl ab eci lijru a e lís.»
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jam ɛsɛl a am dadarir ɛl ↄfr ɛsɛ: «Eke sʼocm futufutu a sosiɛm anake nʼam dad ów amua a.»
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesu uw odad a eke -nʼam dad ab any ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Bla sosiɛm ɛtŋ am dadr ↄny ↄfr ɛm ɛsrɛ: “Eke sʼebm futufutu a sosiɛm ee?” Kↄ kʼirimn cɛ ee!
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Ow kʼokm ↄny es sos ɛm cɛ ee? Futufutu yen a eke mi bubr ɛm, mʼↄŋ agŋ fandi yen lele ekpr a eke wal es eci mulu abi a eke otr imn a, kↄ kʼↄknmn ow e low ee?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ɛtŋ kↄ futufutu lↄbŋ a eke mi bubr ɛm mʼↄŋ agŋ fandi yar a, lele ekpr a eke wal es a eci mulu ɛgbɛl abi a eke otr imn a, kʼↄknmn ow e low ee?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ɔ̀sur sos Farisiɛl lele Sadusiɛl ab e lijru a e lís. Kↄ ayaf ↄtur eke kʼuwmn any ekʼow elm futufutu ecʼodad mi dadm ↄny ee?»
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ca jam ɛsɛl a iri ekʼow elm lijru a eke wɛl bʼoc kokr futufutu a ecʼodad Jesu dadm ɛl, kↄ Farisiɛl lele Sadusiɛl ab e low yɛgm a e low.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesu im ɛy Sesare Filip ecʼɛb ɛm. Nʼam ibrm in e jam ɛsɛl a lʼɛsɛ: «Ayaf agŋ bi dadr ɛgŋ ecʼIy e lís ee?»
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 -Li dad ninɛ: «Agŋ bɛb bi dad ɛsɛ ŋ Jan mij ok nuŋ ɛs, bɛb bi dad ɛsɛ ŋ Eli, ɛtŋ agŋ likpr ecʼa, -li bʼocʼŋ ɛsɛ Jeremi oglog kokoba ↄb ɛs ɛjeci nyam af.»
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Ɛtŋ Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ ↄny obi ↄny obi a, ayaf bʼocarʼm ee?»
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simↄ Piɛr dad ninɛ: «Ŋ Mesi a, Nyam a ekʼanŋ owr ecʼIy.»
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ca Jesu dadʼr ninɛ: «Simↄ Jonas jim, ehe él ŋ eci, aŋke nawrɛ ikŋ na, ow elm ɛgŋ ɛlum ↄkm dadmʼŋ, kↄ ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Sica ɛm, mʼam dadʼŋ mʼɛsɛ: ŋ Lob, ɛtŋ lob ikŋ na af, mʼow mʼus ɛm e Nyamel a. Luw ecʼabusu a kʼↄtum ↄnym lɛc in af.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Mʼow mʼↄŋʼŋ Afr e gbreŋgbi usu a eci sisafuɛ a: low fɛŋ eke bʼow igŋ wus af aŋa a, Afr bʼow igŋ; low fɛŋ eke bʼow eb wus af aŋa a, Afr yɛji bʼow eb.»
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jesu ijl in e jam ɛsɛl a nɛny dad ninɛ: «Kì dadr ɛgŋ kaka eke mʼel Mesi a.»
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Lɛgŋ a cɛ, Jesu ↄb nuŋ am dad ulm in e jam ɛsɛl a es ɛsɛ: «Ow it eke mi kʼim Jerusalɛm ke yogŋ mʼíj gbre nↄnↄ, agŋ ekpekp, egb waw ɛsɛl ɛgbɛl, lel ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab ecʼabu ɛm. Wɛl bʼow ibiʼm ɛtŋ sɛgŋ nyahan mʼow mʼigb luw ɛm.»
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ɛbɛn a, Piɛr ocʼr ab im saw ɛm ɛtŋ am ɛnymʼn abr dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl! Nyam ↄ́ny ocʼŋ es ɛm! Low na kʼow ɛŋnmʼŋ lɛgŋ kaka!»
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Gbɛkↄ Jesu ɛwl sos mɛny ɛtŋ am dad Piɛr ɛsɛ: «Satan, kpàbʼm es lís! Ŋ el ɛm ecʼejagb us e lirikp, aŋke ŋ e tutr a elm Nyam e tutr, kↄ agŋ ɛm eci.»
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Ɛmɛny Jesu am dad in e jam ɛsɛl a ɛsɛ: «Ekʼɛgŋ nyam am erur eke kʼusʼm jam a, ow it ke li kí tutrm in e lís owi, lʼábu in obi ecʼolikŋ a, ke lʼúsʼm jam.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Tasi ɛm a, ɛgŋ yecʼeke bʼow erur eke ki dogŋn in e sel a, bʼow irmn. Gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke bʼow irmn in e sel a ɛm sosiɛm a bʼow ɛŋn.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Eke batŋ ɛgŋ nyam ↄny wus ecʼob fɛŋ ɛtŋ lʼirmn in e sel a, ke bla ow bʼow eel il ab ee? Kↄ bla ob iy ɛgŋ ↄtu eke kʼoc sↄgr in e sel ab ee?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Tasi ɛm a, ɛgŋ ecʼIy bʼow ow Ɛs ecʼanygbɛl ab ɛm lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ in eci es an ab ɛm, li bʼow li sↄg ow labm.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: agŋ amua ekʼanŋ aŋa a e bɛb bʼow ɛkn ɛgŋ ecʼIy ow ɛsɛ ɛb ebu af gbuŋ ke -lʼuw.»
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.