Mateus 16
Amani Owr (ADJ) vs ARC
1 Farisiɛl lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn Jesu eke kʼɛbmʼn. -Lʼibrm ow ninɛ: «Ɛ̀lu mɛny ɛwr nyam ↄkm yɛgm ɛy ekʼow el Nyam ɛrmʼŋ.»
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Kↄ Jesu dad ɛl ninɛ: [«Lɛgŋ es ew ɛm bi dadr ɛsrɛ: “Efi e lɛgŋ a bʼow akpl, aŋke afr ebl es.”
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Ɛtŋ ibribr fafa, eke afr bʼibr es a, bi dadr ɛsrɛ: “Yɛfɛnyna nyam bʼow an.” Lɛgŋ eci elel eke bʼanŋn a bʼuwr any, kↄ sɛgŋ amua eci mɛny ɛwr a, ↄ́tumn uwmn any!]
3 E pela manhã: Hoje
4 Yɛfɛnyna ecʼagŋ eŋuŋ amua eke íjm nɛny nyam Nyam ecʼany af a am ibrm mɛny ɛwr; kↄ wɛl kʼow kokm mɛny ɛwr kaka ↄↄm ɛl ekʼow elm Jonas ecʼa cɛ.» Ɛtŋ lʼɛlu wɛl es nʼim.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Eke jam ɛsɛl a im ok mij lekpl a e jam a, -lʼijl es eke -li kʼoc futufutu.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛ̀wr ɛrm! Ɔ̀sur sos Farisiɛl lele Sadusiɛl ab eci lijru a e lís.»
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Jam ɛsɛl a am dadarir ɛl ↄfr ɛsɛ: «Eke sʼocm futufutu a sosiɛm anake nʼam dad ów amua a.»
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Jesu uw odad a eke -nʼam dad ab any ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Bla sosiɛm ɛtŋ am dadr ↄny ↄfr ɛm ɛsrɛ: “Eke sʼebm futufutu a sosiɛm ee?” Kↄ kʼirimn cɛ ee!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Ow kʼokm ↄny es sos ɛm cɛ ee? Futufutu yen a eke mi bubr ɛm, mʼↄŋ agŋ fandi yen lele ekpr a eke wal es eci mulu abi a eke otr imn a, kↄ kʼↄknmn ow e low ee?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Ɛtŋ kↄ futufutu lↄbŋ a eke mi bubr ɛm mʼↄŋ agŋ fandi yar a, lele ekpr a eke wal es a eci mulu ɛgbɛl abi a eke otr imn a, kʼↄknmn ow e low ee?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Ɔ̀sur sos Farisiɛl lele Sadusiɛl ab e lijru a e lís. Kↄ ayaf ↄtur eke kʼuwmn any ekʼow elm futufutu ecʼodad mi dadm ↄny ee?»
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ca jam ɛsɛl a iri ekʼow elm lijru a eke wɛl bʼoc kokr futufutu a ecʼodad Jesu dadm ɛl, kↄ Farisiɛl lele Sadusiɛl ab e low yɛgm a e low.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Jesu im ɛy Sesare Filip ecʼɛb ɛm. Nʼam ibrm in e jam ɛsɛl a lʼɛsɛ: «Ayaf agŋ bi dadr ɛgŋ ecʼIy e lís ee?»
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 -Li dad ninɛ: «Agŋ bɛb bi dad ɛsɛ ŋ Jan mij ok nuŋ ɛs, bɛb bi dad ɛsɛ ŋ Eli, ɛtŋ agŋ likpr ecʼa, -li bʼocʼŋ ɛsɛ Jeremi oglog kokoba ↄb ɛs ɛjeci nyam af.»
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ɛtŋ Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ ↄny obi ↄny obi a, ayaf bʼocarʼm ee?»
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simↄ Piɛr dad ninɛ: «Ŋ Mesi a, Nyam a ekʼanŋ owr ecʼIy.»
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ca Jesu dadʼr ninɛ: «Simↄ Jonas jim, ehe él ŋ eci, aŋke nawrɛ ikŋ na, ow elm ɛgŋ ɛlum ↄkm dadmʼŋ, kↄ ɛm Ɛs ekʼanŋ afr a.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Sica ɛm, mʼam dadʼŋ mʼɛsɛ: ŋ Lob, ɛtŋ lob ikŋ na af, mʼow mʼus ɛm e Nyamel a. Luw ecʼabusu a kʼↄtum ↄnym lɛc in af.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Mʼow mʼↄŋʼŋ Afr e gbreŋgbi usu a eci sisafuɛ a: low fɛŋ eke bʼow igŋ wus af aŋa a, Afr bʼow igŋ; low fɛŋ eke bʼow eb wus af aŋa a, Afr yɛji bʼow eb.»
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jesu ijl in e jam ɛsɛl a nɛny dad ninɛ: «Kì dadr ɛgŋ kaka eke mʼel Mesi a.»
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Lɛgŋ a cɛ, Jesu ↄb nuŋ am dad ulm in e jam ɛsɛl a es ɛsɛ: «Ow it eke mi kʼim Jerusalɛm ke yogŋ mʼíj gbre nↄnↄ, agŋ ekpekp, egb waw ɛsɛl ɛgbɛl, lel ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab ecʼabu ɛm. Wɛl bʼow ibiʼm ɛtŋ sɛgŋ nyahan mʼow mʼigb luw ɛm.»
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Ɛbɛn a, Piɛr ocʼr ab im saw ɛm ɛtŋ am ɛnymʼn abr dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl! Nyam ↄ́ny ocʼŋ es ɛm! Low na kʼow ɛŋnmʼŋ lɛgŋ kaka!»
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Gbɛkↄ Jesu ɛwl sos mɛny ɛtŋ am dad Piɛr ɛsɛ: «Satan, kpàbʼm es lís! Ŋ el ɛm ecʼejagb us e lirikp, aŋke ŋ e tutr a elm Nyam e tutr, kↄ agŋ ɛm eci.»
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Ɛmɛny Jesu am dad in e jam ɛsɛl a ɛsɛ: «Ekʼɛgŋ nyam am erur eke kʼusʼm jam a, ow it ke li kí tutrm in e lís owi, lʼábu in obi ecʼolikŋ a, ke lʼúsʼm jam.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Tasi ɛm a, ɛgŋ yecʼeke bʼow erur eke ki dogŋn in e sel a, bʼow irmn. Gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke bʼow irmn in e sel a ɛm sosiɛm a bʼow ɛŋn.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Eke batŋ ɛgŋ nyam ↄny wus ecʼob fɛŋ ɛtŋ lʼirmn in e sel a, ke bla ow bʼow eel il ab ee? Kↄ bla ob iy ɛgŋ ↄtu eke kʼoc sↄgr in e sel ab ee?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Tasi ɛm a, ɛgŋ ecʼIy bʼow ow Ɛs ecʼanygbɛl ab ɛm lele in ecʼafr ɛrm ɛsɛl ab ab, ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ in eci es an ab ɛm, li bʼow li sↄg ow labm.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: agŋ amua ekʼanŋ aŋa a e bɛb bʼow ɛkn ɛgŋ ecʼIy ow ɛsɛ ɛb ebu af gbuŋ ke -lʼuw.»
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.