Mateus 15

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sica Farisiɛl lele ol eci low yɛgm ɛsɛl ab anŋ Jerusalɛm ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 «Kↄ bla ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a ɛ́luam ɛy lagŋɛl ecʼɛb ir owi a ekʼↄŋ ɛy a ee? Tasi ɛm a, low yɛgm a am ibrm eke wɛl ki yↄg sabu gbuŋ ke ij ob, kↄ -li kokmn.»
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛtŋ kↄ ↄny, bla sosiɛm ɛtŋ ↄny ecʼɛb ir ecʼów a sosiɛm ɛ́luamn Nyam ecʼol ab ee?
3 Jesus respondeu:
4 Tasi ɛm a, Nyam dad ninɛ: Ɛ̀lum asŋ lele esŋ ab, ɛtŋ ɛmɛny: ɛgŋ eke bi yayr ɛs lele lis ab a, lʼit eke wɛl kʼibiʼr.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Kↄ ↄny, ↄny e low yɛgm ab ɛm bi dadr ɛsrɛ: ekʼɛgŋ nyam in dad ow ɛs oglog ow lis in ɛsɛ: “Ob a eke mi kʼↄŋʼŋ ŋ ecʼabu ɛlum ecʼa, mʼoc mʼɛw es Nyam ecʼegb wawr eci,”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ke ɛgŋ ikŋ na, ↄny ecʼa, yecʼeke li kʼↄŋ ɛs a, nʼŋgboŋ ow e low ɛm ŋ̂. Ɛbɛn eke bʼisr Nyam ecʼodad ab es ↄŋn ↄny ecʼagŋ ɛm ecʼów a usu ana!
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Ɔny, agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl! Nawrɛ tasi, Esayi dad ↄny e lís e low na in e kokoba ↄb ab ɛm:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Nyam dad eke:
8 “Deus disse:
9 Nuŋ ↄfr ↄfr agŋ amua am igŋʼm,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Sica Jesu ɛsŋ dedeku a ɛtŋ am dad ɛl ɛsɛ: «Ìgŋn lↄru es irir low na sɛnyn sɛnyn:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 ow elm ob eke bʼɛy ɛgŋ nɛnym a, ↄↄm ɛgŋ uwm anŋ, kↄ low eke bʼanŋ ɛgŋ nɛnym ɛy ↄkm a, low na anake bʼↄŋ ɛgŋ úwm anŋ a.»
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Low na af jam ɛsɛl a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Odad na eke dad Farisiɛl iri a, kↄ uw any ekʼow ɛy ɛl sos ɛm ee?»
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Li dad ninɛ: «Likŋ fɛŋ ekʼelm ɛm Ɛs ekʼanŋ afr eci likŋ ekʼewl a, li bʼow lʼiri ow es.
13 Jesus respondeu:
14 Ɛ̀gbr ɛl es, -lʼel ány eflu ekʼam nyimn ány eflu! Ekʼany eflu nyam am nyimn any eflu ɛjeci nyam, ɛl yony mum -li bʼow -lʼok nↄmu nyam ɛm.»
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Piɛr ↄdu odad eb ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Òtar nyandrɛ ɛm odad na e low akr ok ɛy.»
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesu dad ninɛ: «Kↄ ↄny bↄbↄ yɛji, kʼirimn low na eci nyandrɛ ab ee?
16 Jesus disse:
17 Kↄ uwmn any eke ob fɛŋ eke bʼɛy ɛgŋ nɛnym a, bʼim ɛy lokm, ke sica nʼanŋ lokm a lʼɛy ↄkm ee?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Low eke bʼanŋ nɛnym ɛy ↄkm a, ɛrm ɛm ow bʼanŋ ow; ɛtŋ low na anake bʼↄŋ ɛgŋ uwm anŋ a.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Tasi ɛm a, sow tutr eŋuŋ eke bʼↄŋ ɛgŋ ibi ɛgŋ, ɛrum yↄw ɛjecʼab, ij nfaci, iy mil, ij daŋku yadŋ ke dád sodad eŋuŋ ok agŋ af a, ɛrm ɛm -li bʼanŋ -lʼow.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ów amua anake bʼↄŋ ɛgŋ uwm anŋ a! Ij ob ke kí yↄgm abu a ↄ́ↄm ɛgŋ uwm anŋ.»
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ɛtŋ Jesu igb yogŋ im Tir lele Sidↄn ab eci wus ab af.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Kpɛkŋ kin Kana wus af e yↄw nyam ekʼir wus ikpr ab af a, ow ɛŋnʼn ɛtŋ am ɛlu lebl dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋʼm sↄrŋ! Kↄ abŋ ŋuŋ am ijr ɛm jↄw gbre, ow kʼakplm kaka!»
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Gbɛkↄ Jesu cicm sar okmʼn es. In e jam ɛsɛl a ow titmʼn ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Ògŋʼn kↄ nʼam us ɛy jam lʼↄgr ɛy nↄnↄ.»
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesu dad ninɛ: «Nyam ɛrmʼm Israɛl ecʼagŋ a ekʼanŋ ɛsɛ mɛcɛb ekʼirm af a eci cɛ.»
24 Jesus respondeu:
25 Kↄ yↄw a ow ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ìkŋʼm sↄrŋ!»
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesu dad ninɛ: «Ow itm eke wɛl kʼoc etuey ecʼob ij ↄŋ mↄwr.»
26 Jesus disse:
27 Yↄw a dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, tasi, gbɛkↄ mↄwr yɛji, ɛl eci es ɛw ɛsɛl eci ob ij a ecʼekpr a eke bʼanŋ tabl af ok wus a, -li bʼij.»
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ow ↄŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Oy! Ɔmn agbʼŋ gbɛ! Bʼow ɛŋn low a ekʼam erur a.» Ɛtŋ wanci ab af cɛ, yↄw a ecʼiy a ewl.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Sica Jesu igb yogŋ im ɛy Galile eci mij lekpl a ogŋ. Lʼuyu ligigl nyam af li sig es.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Agŋ nↄnↄ ow ɛŋnʼn. -Lʼism akr kpɛcɛ ɛsɛl, ány eflu, sos ɛ́yru, ɛbrmɛl, lele ↄ́lu ɛjeci nↄnↄ ab. -Lʼok wɛl es Jesu ecʼany af ɛtŋ lʼewlm wɛl.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Eke -lʼɛkan ɛbrmɛl dad ów, sos ɛ́yru ewl, akr kpɛcɛ ɛsɛl an es lele ány eflu ekʼɛkn es ab ab a, agŋ a low iti any afŋn es ɛtŋ -nʼam kↄklm Israɛl e Nyam a.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ɛmɛny Jesu ɛsŋ in e jam ɛsɛl a ɛtŋ dad ninɛ: «Agŋ amua e low am ↄnyʼm sↄrŋ, aŋke kin sɛgŋ emum nyahan eke -nʼanŋn ɛm ab ke -nʼↄnym ob kaka eke -li kʼij. Mʼerurm eke mi kʼↄŋ ɛl -nʼim namn; ejagb -lʼↄtu eke -li kʼɛŋn es abur.»
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Kↄ usu saw ɛm aŋa, bogŋ sʼↄtu eke si kʼɛŋn ob ij sʼↄŋ agŋ amua ij lok iy ee?»
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ɛtŋ Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ futufutu abi ↄnymn ab ee?» Ɛtŋ -li dad ninɛ: «Futufutu lↄbŋ lele ↄcn ekekey abi ka ab.»
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ca li dad agŋ a eke kʼok es wus.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ɛtŋ lʼot futufutu lↄbŋ a lele ↄcn ab ab, lʼɛlu Nyam bia, li bubr ɛm nʼↄŋ in e jam ɛsɛl a, ɛtŋ -li cɛc agŋ a fɛŋ.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ɛl fɛŋ -lʼij lok iy ɛl. Jam ɛsɛl a ot ekpr a eke wal es a as luku, ɛtŋ ow iy mulu ɛgbɛl lↄbŋ.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Agŋ a ekʼij ob a ij agŋ fandi yar, wɛl awlm ↄyↄw lele etuey ab.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Eke sica Jesu ↄŋ bieku a im a, lʼɛy mijɛtŋ ab ɛm ɛtŋ nʼim Magadan eci wus ab af.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.