Mateus 15

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sica Farisiɛl lele ol eci low yɛgm ɛsɛl ab anŋ Jerusalɛm ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 «Kↄ bla ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a ɛ́luam ɛy lagŋɛl ecʼɛb ir owi a ekʼↄŋ ɛy a ee? Tasi ɛm a, low yɛgm a am ibrm eke wɛl ki yↄg sabu gbuŋ ke ij ob, kↄ -li kokmn.»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛtŋ kↄ ↄny, bla sosiɛm ɛtŋ ↄny ecʼɛb ir ecʼów a sosiɛm ɛ́luamn Nyam ecʼol ab ee?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Tasi ɛm a, Nyam dad ninɛ: Ɛ̀lum asŋ lele esŋ ab, ɛtŋ ɛmɛny: ɛgŋ eke bi yayr ɛs lele lis ab a, lʼit eke wɛl kʼibiʼr.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Kↄ ↄny, ↄny e low yɛgm ab ɛm bi dadr ɛsrɛ: ekʼɛgŋ nyam in dad ow ɛs oglog ow lis in ɛsɛ: “Ob a eke mi kʼↄŋʼŋ ŋ ecʼabu ɛlum ecʼa, mʼoc mʼɛw es Nyam ecʼegb wawr eci,”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ke ɛgŋ ikŋ na, ↄny ecʼa, yecʼeke li kʼↄŋ ɛs a, nʼŋgboŋ ow e low ɛm ŋ̂. Ɛbɛn eke bʼisr Nyam ecʼodad ab es ↄŋn ↄny ecʼagŋ ɛm ecʼów a usu ana!
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Ɔny, agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl! Nawrɛ tasi, Esayi dad ↄny e lís e low na in e kokoba ↄb ab ɛm:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Nyam dad eke:
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Nuŋ ↄfr ↄfr agŋ amua am igŋʼm,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Sica Jesu ɛsŋ dedeku a ɛtŋ am dad ɛl ɛsɛ: «Ìgŋn lↄru es irir low na sɛnyn sɛnyn:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 ow elm ob eke bʼɛy ɛgŋ nɛnym a, ↄↄm ɛgŋ uwm anŋ, kↄ low eke bʼanŋ ɛgŋ nɛnym ɛy ↄkm a, low na anake bʼↄŋ ɛgŋ úwm anŋ a.»
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Low na af jam ɛsɛl a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Odad na eke dad Farisiɛl iri a, kↄ uw any ekʼow ɛy ɛl sos ɛm ee?»
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Li dad ninɛ: «Likŋ fɛŋ ekʼelm ɛm Ɛs ekʼanŋ afr eci likŋ ekʼewl a, li bʼow lʼiri ow es.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ɛ̀gbr ɛl es, -lʼel ány eflu ekʼam nyimn ány eflu! Ekʼany eflu nyam am nyimn any eflu ɛjeci nyam, ɛl yony mum -li bʼow -lʼok nↄmu nyam ɛm.»
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Piɛr ↄdu odad eb ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Òtar nyandrɛ ɛm odad na e low akr ok ɛy.»
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesu dad ninɛ: «Kↄ ↄny bↄbↄ yɛji, kʼirimn low na eci nyandrɛ ab ee?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Kↄ uwmn any eke ob fɛŋ eke bʼɛy ɛgŋ nɛnym a, bʼim ɛy lokm, ke sica nʼanŋ lokm a lʼɛy ↄkm ee?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Low eke bʼanŋ nɛnym ɛy ↄkm a, ɛrm ɛm ow bʼanŋ ow; ɛtŋ low na anake bʼↄŋ ɛgŋ uwm anŋ a.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Tasi ɛm a, sow tutr eŋuŋ eke bʼↄŋ ɛgŋ ibi ɛgŋ, ɛrum yↄw ɛjecʼab, ij nfaci, iy mil, ij daŋku yadŋ ke dád sodad eŋuŋ ok agŋ af a, ɛrm ɛm -li bʼanŋ -lʼow.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ów amua anake bʼↄŋ ɛgŋ uwm anŋ a! Ij ob ke kí yↄgm abu a ↄ́ↄm ɛgŋ uwm anŋ.»
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Ɛtŋ Jesu igb yogŋ im Tir lele Sidↄn ab eci wus ab af.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Kpɛkŋ kin Kana wus af e yↄw nyam ekʼir wus ikpr ab af a, ow ɛŋnʼn ɛtŋ am ɛlu lebl dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋʼm sↄrŋ! Kↄ abŋ ŋuŋ am ijr ɛm jↄw gbre, ow kʼakplm kaka!»
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Gbɛkↄ Jesu cicm sar okmʼn es. In e jam ɛsɛl a ow titmʼn ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Ògŋʼn kↄ nʼam us ɛy jam lʼↄgr ɛy nↄnↄ.»
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Jesu dad ninɛ: «Nyam ɛrmʼm Israɛl ecʼagŋ a ekʼanŋ ɛsɛ mɛcɛb ekʼirm af a eci cɛ.»
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kↄ yↄw a ow ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ìkŋʼm sↄrŋ!»
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Jesu dad ninɛ: «Ow itm eke wɛl kʼoc etuey ecʼob ij ↄŋ mↄwr.»
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Yↄw a dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, tasi, gbɛkↄ mↄwr yɛji, ɛl eci es ɛw ɛsɛl eci ob ij a ecʼekpr a eke bʼanŋ tabl af ok wus a, -li bʼij.»
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ow ↄŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Oy! Ɔmn agbʼŋ gbɛ! Bʼow ɛŋn low a ekʼam erur a.» Ɛtŋ wanci ab af cɛ, yↄw a ecʼiy a ewl.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Sica Jesu igb yogŋ im ɛy Galile eci mij lekpl a ogŋ. Lʼuyu ligigl nyam af li sig es.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Agŋ nↄnↄ ow ɛŋnʼn. -Lʼism akr kpɛcɛ ɛsɛl, ány eflu, sos ɛ́yru, ɛbrmɛl, lele ↄ́lu ɛjeci nↄnↄ ab. -Lʼok wɛl es Jesu ecʼany af ɛtŋ lʼewlm wɛl.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Eke -lʼɛkan ɛbrmɛl dad ów, sos ɛ́yru ewl, akr kpɛcɛ ɛsɛl an es lele ány eflu ekʼɛkn es ab ab a, agŋ a low iti any afŋn es ɛtŋ -nʼam kↄklm Israɛl e Nyam a.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ɛmɛny Jesu ɛsŋ in e jam ɛsɛl a ɛtŋ dad ninɛ: «Agŋ amua e low am ↄnyʼm sↄrŋ, aŋke kin sɛgŋ emum nyahan eke -nʼanŋn ɛm ab ke -nʼↄnym ob kaka eke -li kʼij. Mʼerurm eke mi kʼↄŋ ɛl -nʼim namn; ejagb -lʼↄtu eke -li kʼɛŋn es abur.»
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Kↄ usu saw ɛm aŋa, bogŋ sʼↄtu eke si kʼɛŋn ob ij sʼↄŋ agŋ amua ij lok iy ee?»
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Ɛtŋ Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ futufutu abi ↄnymn ab ee?» Ɛtŋ -li dad ninɛ: «Futufutu lↄbŋ lele ↄcn ekekey abi ka ab.»
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Ca li dad agŋ a eke kʼok es wus.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Ɛtŋ lʼot futufutu lↄbŋ a lele ↄcn ab ab, lʼɛlu Nyam bia, li bubr ɛm nʼↄŋ in e jam ɛsɛl a, ɛtŋ -li cɛc agŋ a fɛŋ.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Ɛl fɛŋ -lʼij lok iy ɛl. Jam ɛsɛl a ot ekpr a eke wal es a as luku, ɛtŋ ow iy mulu ɛgbɛl lↄbŋ.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Agŋ a ekʼij ob a ij agŋ fandi yar, wɛl awlm ↄyↄw lele etuey ab.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Eke sica Jesu ↄŋ bieku a im a, lʼɛy mijɛtŋ ab ɛm ɛtŋ nʼim Magadan eci wus ab af.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.