Mateus 15
Amani Owr (ADJ) vs ARC
1 Sica Farisiɛl lele ol eci low yɛgm ɛsɛl ab anŋ Jerusalɛm ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ:
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 «Kↄ bla ɛtŋ ŋ e jam ɛsɛl a ɛ́luam ɛy lagŋɛl ecʼɛb ir owi a ekʼↄŋ ɛy a ee? Tasi ɛm a, low yɛgm a am ibrm eke wɛl ki yↄg sabu gbuŋ ke ij ob, kↄ -li kokmn.»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛtŋ kↄ ↄny, bla sosiɛm ɛtŋ ↄny ecʼɛb ir ecʼów a sosiɛm ɛ́luamn Nyam ecʼol ab ee?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Tasi ɛm a, Nyam dad ninɛ: Ɛ̀lum asŋ lele esŋ ab, ɛtŋ ɛmɛny: ɛgŋ eke bi yayr ɛs lele lis ab a, lʼit eke wɛl kʼibiʼr.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Kↄ ↄny, ↄny e low yɛgm ab ɛm bi dadr ɛsrɛ: ekʼɛgŋ nyam in dad ow ɛs oglog ow lis in ɛsɛ: “Ob a eke mi kʼↄŋʼŋ ŋ ecʼabu ɛlum ecʼa, mʼoc mʼɛw es Nyam ecʼegb wawr eci,”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ke ɛgŋ ikŋ na, ↄny ecʼa, yecʼeke li kʼↄŋ ɛs a, nʼŋgboŋ ow e low ɛm ŋ̂. Ɛbɛn eke bʼisr Nyam ecʼodad ab es ↄŋn ↄny ecʼagŋ ɛm ecʼów a usu ana!
6 E
7 Ɔny, agŋ ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl! Nawrɛ tasi, Esayi dad ↄny e lís e low na in e kokoba ↄb ab ɛm:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Nyam dad eke:
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Nuŋ ↄfr ↄfr agŋ amua am igŋʼm,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Sica Jesu ɛsŋ dedeku a ɛtŋ am dad ɛl ɛsɛ: «Ìgŋn lↄru es irir low na sɛnyn sɛnyn:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 ow elm ob eke bʼɛy ɛgŋ nɛnym a, ↄↄm ɛgŋ uwm anŋ, kↄ low eke bʼanŋ ɛgŋ nɛnym ɛy ↄkm a, low na anake bʼↄŋ ɛgŋ úwm anŋ a.»
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Low na af jam ɛsɛl a ow ɛŋn Jesu ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Odad na eke dad Farisiɛl iri a, kↄ uw any ekʼow ɛy ɛl sos ɛm ee?»
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Li dad ninɛ: «Likŋ fɛŋ ekʼelm ɛm Ɛs ekʼanŋ afr eci likŋ ekʼewl a, li bʼow lʼiri ow es.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Ɛ̀gbr ɛl es, -lʼel ány eflu ekʼam nyimn ány eflu! Ekʼany eflu nyam am nyimn any eflu ɛjeci nyam, ɛl yony mum -li bʼow -lʼok nↄmu nyam ɛm.»
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Piɛr ↄdu odad eb ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Òtar nyandrɛ ɛm odad na e low akr ok ɛy.»
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Jesu dad ninɛ: «Kↄ ↄny bↄbↄ yɛji, kʼirimn low na eci nyandrɛ ab ee?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Kↄ uwmn any eke ob fɛŋ eke bʼɛy ɛgŋ nɛnym a, bʼim ɛy lokm, ke sica nʼanŋ lokm a lʼɛy ↄkm ee?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Low eke bʼanŋ nɛnym ɛy ↄkm a, ɛrm ɛm ow bʼanŋ ow; ɛtŋ low na anake bʼↄŋ ɛgŋ uwm anŋ a.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Tasi ɛm a, sow tutr eŋuŋ eke bʼↄŋ ɛgŋ ibi ɛgŋ, ɛrum yↄw ɛjecʼab, ij nfaci, iy mil, ij daŋku yadŋ ke dád sodad eŋuŋ ok agŋ af a, ɛrm ɛm -li bʼanŋ -lʼow.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Ów amua anake bʼↄŋ ɛgŋ uwm anŋ a! Ij ob ke kí yↄgm abu a ↄ́ↄm ɛgŋ uwm anŋ.»
20 São essas
21 Ɛtŋ Jesu igb yogŋ im Tir lele Sidↄn ab eci wus ab af.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Kpɛkŋ kin Kana wus af e yↄw nyam ekʼir wus ikpr ab af a, ow ɛŋnʼn ɛtŋ am ɛlu lebl dad ɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, David e lilaw, ìkŋʼm sↄrŋ! Kↄ abŋ ŋuŋ am ijr ɛm jↄw gbre, ow kʼakplm kaka!»
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Gbɛkↄ Jesu cicm sar okmʼn es. In e jam ɛsɛl a ow titmʼn ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Ògŋʼn kↄ nʼam us ɛy jam lʼↄgr ɛy nↄnↄ.»
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Jesu dad ninɛ: «Nyam ɛrmʼm Israɛl ecʼagŋ a ekʼanŋ ɛsɛ mɛcɛb ekʼirm af a eci cɛ.»
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Kↄ yↄw a ow ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ìkŋʼm sↄrŋ!»
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Jesu dad ninɛ: «Ow itm eke wɛl kʼoc etuey ecʼob ij ↄŋ mↄwr.»
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Yↄw a dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, tasi, gbɛkↄ mↄwr yɛji, ɛl eci es ɛw ɛsɛl eci ob ij a ecʼekpr a eke bʼanŋ tabl af ok wus a, -li bʼij.»
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ow ↄŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Oy! Ɔmn agbʼŋ gbɛ! Bʼow ɛŋn low a ekʼam erur a.» Ɛtŋ wanci ab af cɛ, yↄw a ecʼiy a ewl.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Sica Jesu igb yogŋ im ɛy Galile eci mij lekpl a ogŋ. Lʼuyu ligigl nyam af li sig es.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Agŋ nↄnↄ ow ɛŋnʼn. -Lʼism akr kpɛcɛ ɛsɛl, ány eflu, sos ɛ́yru, ɛbrmɛl, lele ↄ́lu ɛjeci nↄnↄ ab. -Lʼok wɛl es Jesu ecʼany af ɛtŋ lʼewlm wɛl.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Eke -lʼɛkan ɛbrmɛl dad ów, sos ɛ́yru ewl, akr kpɛcɛ ɛsɛl an es lele ány eflu ekʼɛkn es ab ab a, agŋ a low iti any afŋn es ɛtŋ -nʼam kↄklm Israɛl e Nyam a.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Ɛmɛny Jesu ɛsŋ in e jam ɛsɛl a ɛtŋ dad ninɛ: «Agŋ amua e low am ↄnyʼm sↄrŋ, aŋke kin sɛgŋ emum nyahan eke -nʼanŋn ɛm ab ke -nʼↄnym ob kaka eke -li kʼij. Mʼerurm eke mi kʼↄŋ ɛl -nʼim namn; ejagb -lʼↄtu eke -li kʼɛŋn es abur.»
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Kↄ usu saw ɛm aŋa, bogŋ sʼↄtu eke si kʼɛŋn ob ij sʼↄŋ agŋ amua ij lok iy ee?»
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Ɛtŋ Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ futufutu abi ↄnymn ab ee?» Ɛtŋ -li dad ninɛ: «Futufutu lↄbŋ lele ↄcn ekekey abi ka ab.»
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Ca li dad agŋ a eke kʼok es wus.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ɛtŋ lʼot futufutu lↄbŋ a lele ↄcn ab ab, lʼɛlu Nyam bia, li bubr ɛm nʼↄŋ in e jam ɛsɛl a, ɛtŋ -li cɛc agŋ a fɛŋ.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Ɛl fɛŋ -lʼij lok iy ɛl. Jam ɛsɛl a ot ekpr a eke wal es a as luku, ɛtŋ ow iy mulu ɛgbɛl lↄbŋ.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Agŋ a ekʼij ob a ij agŋ fandi yar, wɛl awlm ↄyↄw lele etuey ab.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Eke sica Jesu ↄŋ bieku a im a, lʼɛy mijɛtŋ ab ɛm ɛtŋ nʼim Magadan eci wus ab af.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.