Mateus 14
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Lɛgŋ ab ɛm a, Galile eci es ɛw ɛs Erↄd Antipas am iri Jesu eci nin ekʼam il e low.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Li dad in eci juma kok ɛsɛl a ninɛ: «Ɛgŋ a Jan mij ok nuŋ ɛs! Lʼigb luw ɛm, na sosiɛm anake nʼam ↄny abusu li kok sakrowa a.»
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Erↄd am erur eke kʼibi Jan, kↄ nʼam uru Jwifɛl a, aŋke -li bʼoc Jan ɛsɛ kokoba ↄb ɛs af.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Gbɛkↄ sica Erↄd e mew ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ ab ɛm a, Erodiad jↄw ub ɛj etu a eke wɛl ɛsŋ a ecʼany af. In e low iŋn Erↄd sos ɛm
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 toŋ lʼɛgŋ lʼeb eke li kʼↄŋ ow ob fɛŋ eke ow bʼow ibrm a.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Erodiad ecʼów ↄm ebl ɛm, jↄw dad Erↄd ninɛ: «Òc Jan mij ok nuŋ ɛs eci nuŋ a wayas ɛm isʼm aŋa!»
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Ɛb ebu a sos ↄw es; gbɛkↄ eke lʼij nɛny etu a ecʼany af a, lʼɛlu abusu es eke li kʼↄŋ ow.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Nʼↄŋ ɛgŋ im sobel ɛm ubr Jan mij ok nuŋ ɛs nuŋ.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Wɛl oc nuŋ a wayas ɛm ow ↄŋ dedyↄwli a ɛtŋ lʼeb nʼↄŋ lis.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ekʼów a ɛc ɛbɛn a, Jan eci jam ɛsɛl a ow oc in e sos megl a im oc es, ɛtŋ im ɛwl Jesu amani low na ekʼɛy a eci.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Eke Jesu iri Jan e low na a, lʼigb yogŋ mijɛtŋ ɛm eke li kʼim in sↄny usu saw ɛm, kↄ agŋ a uw any; -lʼok ↄkm sɛb a ekʼanŋ yogŋ ab ɛm, ɛtŋ mij nɛny a -nʼam us Jesu jam lakr ɛm.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Mijɛtŋ a bʼitr es eke Jesu bʼus es a, lʼɛkn agŋ nↄnↄ; wɛl e low ↄnyʼn sↄrŋ ɛtŋ kpɛkŋ nʼam ewlm ɛl ecʼↄ́lu a.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Eke lɛgŋ ew es a, in e jam ɛsɛl a ow titmʼn ɛtŋ am dadʼr ɛsɛ: «Lɛgŋ ɛc, ɛtŋ ɛmɛny usu na yɛji ɛw usu saw ɛm. Òk agŋ ab es ím baŋn baŋn ekʼanŋ saw saw aŋa a yecʼɛtŋ ke -lʼↄl ob ij.»
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ow itm eke -li kʼim; ↄny obi, ↄŋn ɛl ob -lʼij!»
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 -Li dad ow ninɛ: «Futufutu yen lele ↄcn yony ab cɛ anake sʼↄnym ab aŋa a.»
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesu dad ɛl ninɛ: «Òtr isrʼm aŋa.»
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Ɛtŋ ɛmɛny li dad agŋ a eke kʼok es suw ab af; sica lʼoc futufutu yen a lele ↄcn yony ab ab, lʼigbl any ogŋ afr ɛtŋ lʼɛlu Nyam bia. Li bubr ɛm nʼↄŋ jam ɛsɛl a ɛtŋ -li cɛc -nʼↄŋ agŋ a.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Ɛl fɛŋ -lʼij ob lok iy ɛl ɛtŋ ɛmɛny ow wal es. Jam ɛsɛl a ot ekpr a eke wal es a as luku, ɛtŋ ow iy mulu lɛw yony.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Agŋ a fɛŋ ekʼij ob a ↄtu eke kʼij agŋ fandi yen; wɛl awlm ↄyↄw lel ey ab.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Kpɛkŋ eke ow bʼuwr a, Jesu ↄŋ jam ɛsɛl a ok mijɛtŋ ab ɛm eke kʼikŋ anym im mij lekpl a e jam a, ke nʼánŋ in obi lʼafl agŋ ab es.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Eke lʼafl wɛl es a, lʼuyu lafɛny ab af eke li ki ŋↄŋn Nyam. Eke lɛgŋ ew es a, nʼanŋ yogŋ in sↄny.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Mijɛtŋ a gbɛ, wus ab a, nʼim kpekpe, mra am ɛlul il aŋke lɛf am ɛlu ↄbrʼr.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Eke lɛgŋ am ɛny ow a, Jesu am an es mij ab af im ɛŋn in e jam ɛsɛl a.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Eke -lʼɛkan Jesu am an es mij af a, -li kpikprm es ɛtŋ -li dad ninɛ: «Na ↄŋnabŋ!» Ɛtŋ -nʼam ↄg erŋn ebl ɛm.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Gbɛkↄ kpɛkŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛrm úsu ↄny lokm! Erŋn kʼↄ́ny ↄny! Kↄ ɛm!»
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Piɛr ↄdu odad eb ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, eke ow el ŋ tasi, ke ↄŋ abusu mʼan es mij ab af mʼow mʼɛŋnʼŋ.»
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesu ɛgŋ dad ninɛ: «Òw!» Piɛr ɛy ↄkm mijɛtŋ ab ɛm ɛtŋ am an es mij ab af im ɛŋnʼn.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Gbɛkↄ eke lʼɛkn lɛf a e lɛc ekʼam ɛlu ↄkm a, erŋn owʼr sos ɛtŋ nʼam ɛmn. Lʼɛlu lebl li dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, èb ɛluʼm es!»
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Kpɛkŋ Jesu ɛgŋm abu es ↄnyʼn, ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɔmn ɛwʼŋ fuɛfuɛ tasi! Kↄ bla ɛtŋ bɛbar ee?»
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ɛl yony mum -lʼok mijɛtŋ ab ɛm ɛtŋ lɛf a irm es.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Ow ↄŋ jam ɛsɛl a ekʼanŋ mijɛtŋ ab ɛm a, ok ↄwrↄkp wus Jesu ecʼany af ɛtŋ am dad ɛsɛ: «Ŋ gbɛ Nyam ecʼIy tasi!»
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Eke Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab ubr mij lekpl a e jam a ke -lʼitar es Genesarɛt wus af a,
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 yogŋ ecʼagŋ a uw Jesu any ɛtŋ ɛwl susu a fɛŋ in ecʼow ecʼamani. Ɛtŋ wɛl ot ↄ́lu fɛŋ isʼr.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 -Nʼam ŋↄŋn ow eke ow ki yɛb wɛl itŋn in e mob sus ɛm a ecʼɛnyɛmbri a cɛ abu, ɛtŋ agŋ a fɛŋ ekʼam itŋn in e mob sus ɛm a abu a, am ewl.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.