Lucas 5
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Lɛgŋ nyam, Jesu inym es Genesarɛt e mij lekpl a ecʼany af a, ɛtŋ agŋ nↄnↄ ow iwr ɛlul il ɛm ɛtŋ am itarir eke kʼiri Nyam ecʼodad.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Eke Jesu bʼɛdŋ mɛny a, lʼɛkn muwɛtŋ yony ekʼitr es nanu a. Ɛtŋ ↄcn ibi ɛsɛl anŋ ɛm us es am yↄyↄg ɛl e muw ab es.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Jesu ɛy mɛtŋ a e nyam ɛm, ekʼel Simↄ ecʼa, ɛtŋ nʼam ŋↄŋn ow eke ow kʼↄdu lɛtŋ a eb jam tɛl ɛy mij ab ɛm. Jesu sig es lɛtŋ ab ɛm, ɛtŋ ɛmɛny am yɛgm agŋ a low.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Eke li yɛgm wɛl ów bake ow uwr a, li dad Simↄ ninɛ: «Ɔ̀du lɛtŋ a eb im libn ab ɛm, ke ŋ lele awlŋɛl ab ab ókr ↄny e muw a ↄnyn ↄcn.»
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Ɛtŋ Simↄ dadʼr ninɛ: «Ɛm ɛgŋ gbɛliy, sʼↄdu muw ncok a toŋ sʼɛŋnm ob kaka. Kↄ eke dad a, mʼow mʼↄdu muw a mʼɛkn.»
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 -Lʼↄdu muw a, ɛtŋ -nʼↄny ↄcn bubutɛ gbɛl, toŋ batŋ ɛl e muw a am ↄl eke ki gbagbrm ɛm.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Ɛtŋ -nʼam ibrm ɛl lawlɛl a ekʼanŋ lɛtŋ ɛjecʼab ɛm a, eke kʼow ɛlum ɛl abu. -Lʼow ɛtŋ -nʼↄny ↄcn a -lʼok mɛtŋ yony ab ɛm iy gbↄŋ gbↄŋ, batŋ mɛtŋ a am ↄl eke kʼɛmn.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Eke Simↄ Piɛr bʼɛkn ɛbɛn a, lʼok ↄwrↄkp wus Jesu ecʼany af, ɛtŋ li dad ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kʼòw ki titmʼm, aŋke mʼel sikpl ɛs!»
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Tasi ɛm a, low na iti Simↄ lele agŋ a ekʼanŋ in ab a any, ↄcn bubutɛ a eke -nʼↄnyn a sosiɛm.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Ɛtŋ lawlɛl Jak lele Jan ab ekʼel Sebede jimɛl a yɛji, low iti any. Kↄ Jesu dad Simↄ ninɛ: «Kʼùru erŋn; kↄ jam aŋa agŋ anake bʼow eb ↄŋʼm a.»
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Ɛtŋ kpɛkŋ -lʼot ɛl e mɛtŋ a -lʼow itr es ákpaf, ɛtŋ -lʼigŋ fɛŋ -lʼok es -nʼam us Jesu jam.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Eke Jesu anŋ Galile wus af eci baŋn nyam a, kokobe ɛs nyam ow ɛŋnʼn. Eke li bʼɛkn Jesu a, lʼɛy wus lʼubu any es ow ecʼany af, ɛtŋ nʼam ŋↄŋn ow li dad lʼɛsɛ: «Ɛgŋ gbɛl, eke erur, ↄtu eke kʼayalʼm.»
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Jesu ɛgŋm abu es itŋn in ɛtŋ dad ninɛ: «Mʼerur, àyl!» Ɛtŋ kpɛkŋ kokobe a ocʼr es lís.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Gbɛkↄ Jesu ɛdŋn in dadʼr ninɛ: «Kì dad ɛgŋ kaka ŋ ecʼewl a e low; kↄ ìm yɛgm egb waw ɛs a sos, ke wáw egb a ɛsɛ elel eke Mois ecʼol a ibrm ab af, ke ow íj daŋku.»
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Ɛbɛn a yɛji, Jesu e nin a am eb es susu a fɛŋ. Ɛtŋ agŋ nↄnↄ gbɛl bʼow in ogŋ am iri in ecʼodad a, ɛtŋ ↄ́lu a bʼibrm eke li kʼewlm wɛl.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Kↄ Jesu bʼocr sos es im usu saw ɛm am ŋↄŋn Nyam.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Lɛgŋ nyam, Jesu am yɛgm agŋ low, ɛtŋ Farisiɛl lele ol e low any uw ɛsɛl ab, anŋ Galile baŋn baŋn, Jude baŋn baŋn lele Jerusalɛm ab ow ok es yogŋ. Ɛtŋ Nyam ecʼabusu a anŋ Jesu ab ɛtŋ am ↄŋʼn lʼewlm ↄ́lu.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Ɛtŋ kin agŋ oc sos es wɛw ɛs nyam ekʼɛru es faja ɛm ow, ɛtŋ am ↄl eke kʼoc ɛluʼl akŋ Jesu ecʼany af.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Gbɛkↄ -lʼɛknmn usu eke -li kʼɛcr nↄnↄ gbɛl a sosiɛm. -Lʼoc -lʼuyum ow êl luw af ɛtŋ -li fig usu nyam, -lʼusm ow es faja ab agŋ a ecʼaraŋn, Jesu ecʼany af.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Eke Jesu bʼɛkn ɛl ecʼↄmn a, li dad ↄlu a ninɛ: «Lisijim, mʼoc ŋ e sikpl a mʼapʼŋ!»
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Eke Jesu dad ɛbɛn a, ol e low yɛgm ɛsɛl a lele Farisiɛl ab ab am bibrmnin ɛl ↄfr ɛsɛ: «Kↄ ɛgŋ na, ayaf nʼam ocr in sosi ɛtŋ nʼam ↄbr Nyam any nɛnɛ na ee? Kↄ bwo ↄtu ekʼap ɛgŋ sikpl ekʼow elm Nyam sↄny cɛ ee?»
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Jesu uw ɛl e sow tutr ab any ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Bla ɛtŋ am ↄnyn sow tutr nɛnɛ ↄny eci mɛrm ab ɛm ee?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Kↄ bogŋ ecʼanake ɛw fuɛfuɛ eke wɛl ki dad sos es wɛw ɛs ab ee? “Mʼoc ŋ e sikpl a mʼapʼŋ” oglog ke wɛl dádʼr ɛsɛ: “Ìgb ke án es ee”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Gbɛkↄ mʼerur eke kʼuwr low na any: wus af aŋa, ɛgŋ ecʼIy ↄny abusu eke kʼoc sikpl ap.» Ɛtŋ sica li dad sos es wɛw ɛs a ninɛ: «Mʼam dad ŋ, ìgb, òc ŋ eci faja a eb ejagb im gbugŋ.»
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Ɛtŋ kpɛkŋ igŋ a igb wus agŋ a fɛŋ ecʼany af oc in eci faja a eke lʼɛrur a aam gbugŋ, ɛtŋ nʼam kↄklm Nyam.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Eke agŋ a ɛkn low na a, ow iti ɛl any, erŋn am ↄny ɛl, ɛtŋ -nʼam kↄklm Nyam -li dad -lʼɛsɛ: «Yɛfɛnyna sʼɛkn low any iti owi eke sʼɛknm lɛgŋ kaka!»
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Eke low na ɛc a, Jesu ɛy ↄkm aam ɛtŋ ɛkn wus labm eb ɛs nyam eke wɛl bʼɛsŋ Levi. Li sig es wus labm eb usu, ɛtŋ Jesu dadʼr ninɛ: «Ùsʼm jam!»
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Levi igb wus, digŋ wus labm eb e juma a ɛlu es ɛtŋ usʼr jam.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Ow e jam a, Levi kok ob ij ligbɛl nyam in ogŋ a ↄŋ Jesu. Wus labm eb ɛsɛl nↄnↄ gbɛl lele agŋ ɛjecʼab yɛji anŋ ob ij ab ɛm.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Eke -nʼam ij ob a, Farisiɛl lele ɛl ɛm ecʼol e low yɛgm ɛsɛl ab ab am ɛny abr dad Jesu e jam ɛsɛl a ɛsɛ: «Kↄ bla ɛtŋ am ijr ɛtŋ am ɛgŋn lↄfu nyam ɛm wus labm eb ɛsɛl lele sikpl ɛsɛl ab ee?»
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Agŋ ekʼanŋ sos tuↄtuↄ ɛm a, íbram sos kok ɛs. Kↄ ↄ́lu anake bʼibrm sos kok ɛs a.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Mʼowm eke mi kʼɛsŋ agŋ eke bʼubr ɛl sosi nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl a, kↄ mʼow eke mi kʼɛsŋ “sikpl ɛsɛl” yecʼɛtŋ ke -lʼitŋn ɛrm ɛm.»
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Sica agŋ bɛb am dad Jesu ɛsɛ: «Jan mij ok nuŋ ɛs e jam ɛsɛl a bʼɛnŋ nɛny ke ám ŋↄŋn Nyam, ɛtŋ Farisiɛl e jam ɛsɛl a yɛji bi kok ɛbɛn. Kↄ ŋ e jam ɛsɛl a am ij ob ɛtŋ am ɛgŋ!»
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Ɛtŋ Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Kↄ ↄtur eke kʼɛdŋnin agŋ eke wɛl ɛsŋ mɛbi ecʼes gbɛgbl ɛm a ob ij, eke yↄw ɛc a anŋ ɛl ab ee? Njaŋ!
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Gbɛkↄ lɛgŋ am ow, eke wɛl bʼow ↄny yↄw ɛc a oc es ɛl ecʼaraŋn, ke sica -nʼɛnŋ nɛny gↄŋ.»
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Ɛmɛny Jesu dad ɛl nyandrɛ ɛm odad na ninɛ: «Ɛgŋ ócm gbad owr log ɛlum gbad sig ɛm gigŋm. Eke kok ɛbɛn, ke gbad owr a ŋuŋn a; ow kʼow okrm af gbad sig ab ab.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ ócm mar owr okm marel sig ɛm. Eke kok ɛbɛn a, mar owr a bʼow inŋ toŋ bake ↄ́ny marel sig a ↄb es: mar a bʼow ok es ɛtŋ marel a bʼow uŋ.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Kↄ mar owr, marel owr ɛm wɛl bʼokʼr.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Ɛgŋ ekʼɛgŋ mar sig ɛcm ab a, kʼow erurm mar owr ecʼɛgŋ aŋke li bʼow li dad eke mar sig a in akpl!»
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.