Lucas 22

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sica Futufutu eke ejru ánm ɛm ecʼes gbɛgbl ekʼel Pak a e lɛgŋ a ow titm.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Egb waw ɛsɛl ɛgbɛl lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab am ↄl ew ew ɛm elel eke -li ki kokr bake -lʼibi Jesu, gbɛkↄ erŋn am ↄny ɛl agŋ a sosiɛm.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Ɛbɛn a, kpɛkŋ Satan ɛy Judas eke wɛl bʼɛsŋ Iskariↄt, jam ɛsɛl lɛw yony a ecʼɛgŋ nyam ɛm.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Ow ↄŋ ɛtŋ nʼim nʼɛŋn Jwifɛl ecʼegb waw ɛsɛl ɛgbɛl a lele Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ekpekp ab ab, ɛtŋ -lʼiririr elel eke li kʼoc Jesu lʼɛlu wɛl abu ɛm a.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Low na eke Judas dad ɛl a iŋn ɛl sos ɛm toŋ afŋn es, ɛtŋ -lʼɛwar ow eke -li bʼow -li sↄg ow labm.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Judas ɛgŋ eb, ɛtŋ sica nʼam ↄl akunda sɛnyn yecʼɛm eke li kʼↄny Jesu nʼↄŋ wɛl yecʼɛtŋ ke dedeku a kʼúwm any.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Lɛgŋ a ekʼel Futufutu ekʼejru ánm ɛm ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ eke wɛl kʼibi mɛcɛb kok Pak ecʼob ij a ow.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Ɛtŋ Jesu ɛrm Piɛr lele Jan ab dad ɛl ninɛ: «Ìmn bɛbmn ɛy e Pak ecʼob ij a ecʼusu.»
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Odad na eke ow dad ab ɛm, -lʼibrm ow ninɛ: «Kↄ bogŋ erur eke si kʼim si bɛbm ow e sos ee?»
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Kin, eke bʼimn ba bʼɛyr baŋn a, bʼow ɛŋan igŋ nyam ekʼuyu mijel. Ùsr ir jam toŋ ↄny yɛji ókr gbugŋ a eke li bʼow lʼɛy a.
10 Jesus respondeu:
11 Eke bʼokr gbugŋ a, dàdr gbugŋ ɛs a ɛsrɛ: “Low yɛgm agŋ ɛs am ibrm akŋ yecʼeke in kʼij Pak ecʼes gbɛgbl ecʼob in e jam ɛsɛl ab ab.”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Ɛtŋ li bʼow li yɛgm ↄny êl afr a ecʼakŋ gbɛl nyam ekʼakŋ eci mob fɛŋ iy nɛny ɛm. Yogŋ anake bʼow bɛbmn ɛy ecʼob ij a e sos a.»
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Eke -nʼimn a, -lʼɛkn low a fɛŋ eke Jesu dad ɛl a, ɛtŋ -li bɛbm Pak ecʼob ij a e sos -lʼɛw es.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Eke wanci ow bɛbmn ab a, Jesu lele in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab ow ok es ob ij usu a.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Eke -nʼam ij ob a, Jesu dad ɛl ninɛ: «Mʼerur tasi eke mi kʼij Pak ecʼob na ↄny ab gbuŋ ke mʼíj gbre.
15 e lhes disse:
16 Kↄ mʼam dad ↄny eke mi kʼow mʼijm ob na ij, toŋ bake es gbɛgbl ikŋ na e liy a ɛ́y ↄkm Nyam e gbreŋgbi usu a.»
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Eke li dad odad na a, kpɛkŋ lʼoc mij kpↄk, lʼɛlu Nyam bia ɛtŋ li dad ninɛ: «Èbr mij kpↄk na ke ɛ́gŋn ↄny fɛŋ.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Kↄ mʼam dad ↄny eke ɛmɛny mi kʼow mʼɛgŋm mar na ij toŋ bake Nyam ecʼes ɛw a ów.»
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Ɛmɛny lʼoc futufutu. Lʼɛlu Nyam bia ɛtŋ nʼↄny lʼubr ɛm, nʼↄŋ wɛl ɛtŋ li dad ninɛ: «Na el ɛm e sos megl [eke mʼam ↄŋ ↄny. Kòkr low na ɛm ecʼↄkn eci.»
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Eke -lʼijr ob bake ow uwr a yɛji, lʼoc mij kpↄk eke mar anŋ ɛm nʼↄŋ wɛl ɛtŋ li dad ninɛ: «Mij kpↄk na el sinm owr eke Nyam kok ɛm e mebl eke ok es ↄny sosiɛm a eci.]
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Gbɛkↄ kin: ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam ekʼam ↄl ijʼm a anŋ ob ij usu na ɛm ab!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Nawrɛ ɛm, ɛgŋ ecʼIy bʼow uw ɛsɛ elel eke Nyam bɛbm ɛw es ab af, kↄ gbre él ɛgŋ a ekʼↄl ijʼr a eci!»
22 Pois o
23 Low na eke -lʼirir a ↄŋ ɛtŋ -nʼam bibrmn ɛl ↄfr -lʼɛsɛ: «Kↄ bwo ecʼɛgŋ anake ki kok low na ɛy ɛm ab ee?»
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Eke low na ɛc a, jam ɛsɛl a am atar ów es tuↄtuↄ eke kʼuw ɛgŋ eke ɛl ɛm a kʼel anymu ab any.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Ow sosiɛm Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛb ɛb ɛm eci ɛ́b ebu bʼɛw agŋ es, ɛtŋ ɛl ecʼabusu ab ɛm -li bi dad wɛl eke wɛl kʼɛsŋ ɛl ów amamn kok ɛsɛl.
25 Então Jesus disse:
26 Kↄ ↄny ecʼa, ow kʼow elm ɛbɛn. Ɛgŋ eke kʼel ↄny ecʼanymu a, nʼánŋ ɛsɛ iyli af; ke ɛgŋ eke kʼel es ɛw ɛs a, ánŋ ɛsɛ ob oc ↄŋ ɛs af.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Tasi ɛm a, bwo ecʼɛgŋ el anymu ee? Kↄ ɛgŋ eke bi sig es am ij ob a, oglog ɛgŋ eke bʼoc ob ↄŋ agŋ ab ee? Nawrɛ ɛm, ɛgŋ eke sig es am ij ob a el anymu, kↄ yadŋ ee? Ɛtŋ kin, ɛm mʼanŋ ↄny ecʼaraŋn ɛsɛ ob oc ↄŋ ɛs af.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 Ɛtŋ ↄny yɛji anŋn ɛm ab, ɛm e gbre ijr fɛŋ ɛm.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Ɛsɛ elel eke ɛm Ɛs ↄŋʼm abusu eke mi kʼɛw agŋ es a, ɛbɛn ɛm yɛji mʼow mʼↄŋ ↄny abusu nɛnyɛmbri nyam a cɛ.
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 Ɛm ecʼes ɛw ab ɛm a, bʼow ijr ob, ɛgŋn, ɛtŋ bʼow ɛcr okr es mɛkpn af ɛ́wr Israɛl ecʼeb lɛw yony a es.»
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Eke li dad low na bake ow uwr a, Jesu am lɛr Piɛr ɛtŋ dad ninɛ: «Simↄ, ìgŋ lↄru es iri! Satan ibrm abusu eke bʼow ↄny ufŋ ↄny ɛsɛ egbey eke wɛl bi cic suw es ɛm af.
31 Jesus continuou:
32 Kↄ mi ŋↄŋn Nyam mʼↄŋʼŋ yecʼɛtŋ ke ŋ ecʼↄmn a kʼↄ́bm mɛny. Kↄ ŋ yɛji, lɛgŋ eke bʼow ɛwl ow el ɛm ecʼa, àtr esŋ jimɛl a sos es.»
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Low na eke li dad a, Piɛr ↄdu odad eb ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mi bɛbm sos eke mi kʼɛy sobel ɛm ŋ ab, ke mʼúw ŋ ab.»
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Kↄ Jesu dadʼr ninɛ: «Piɛr mʼam dadʼŋ, ncok a cɛ, ŋgↄs kʼow ikŋm ɛtŋ bʼow ɛgbr sakp nyahan dad eke uwm im any.»
34 Então Jesus afirmou:
35 Ɛmɛny Jesu dad ɛl ninɛ: «Lɛgŋ a eke mʼɛrm ↄny ke ocmn os, ekpr lele cↄkrukpↄ ab ke imn a, kↄ ↄnyn low nyam ecʼes abur ee?» -Li dad ow ninɛ: «Sʼↄnym low kaka ecʼes abur!»
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Ɛtŋ ninɛ: «Kↄ sica, ↄny ecʼɛgŋ ekʼↄny os a, lʼóc gↄŋ. Ɛgŋ ekʼↄny ekpr a yɛji lʼóc; ke ɛgŋ ekʼↄnym lab a, lʼↄ́l in e mob sus ɛm a lʼij ke lʼↄ́l lab.
36 Então Jesus disse:
37 Kↄ mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm, ow akpl ke Nyam Lɛl ɛm ecʼodad na eke wɛl nↄn ɛm e lís a íy nɛny: Wɛl awlʼl low ŋuŋ kok ɛsɛl ɛm a. Ɛɛ, ɛm e lís e low a eke wɛl nↄn a bʼow iy nɛny!»
37 Pois as
38 Ɛtŋ jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kin sʼↄnym mab ler ɛm yony ab!» Ɛtŋ Jesu ubr odad a es ninɛ: «Na cɛ ow ɛny ŋ̂!»
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Sica Jesu ɛy ↄkm im Olivie lafɛny af ɛsɛ elel eke li bi kok godʼɛtŋ ab af. In e jam ɛsɛl a yɛji usʼr jam ab im.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Eke -nʼimn ba -li bʼok yogŋ a, li dad wɛl ninɛ: «Ŋↄŋan Nyam, yecʼɛtŋ ke kʼɛ́ymn ɛbm ɛkn owi ɛm.»
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Lʼɛlu wɛl es nʼim anym kpekpe tɛl, ɛtŋ yogŋ lʼok ↄwrↄkp wus nʼam ŋↄŋn Nyam li dad lʼɛsɛ:
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 «Ɛs, eke erur, ke ↄny gbre ij e mij kpↄk na kpabʼm es lís. Ke fɛŋ ɛm a, ow kʼél yecʼa eke mʼam erur a, kↄ yecʼa eke am erur a.»
42 dizendo:
43 [Kpɛkŋ afr ɛrm ɛs nyam ow ɛŋnʼn ɛtŋ am atrʼr sos es.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Kↄ ɛbɛn yɛji, Jesu am ij ɛrm ɛm e gbre ɛtŋ am ŋↄŋn Nyam lɛc ɛm toŋ law am okʼr. Ɛtŋ in e law a am sus ok wus ɛsɛ mebl ekuey af.]
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Eke ni ŋↄŋn Nyam bake ow uwr a, lʼigb wus ɛtŋ lʼɛwl mɛny lʼow nʼɛŋn jam ɛsɛl a, kↄ sos ↄw ɛl es toŋ ow el ɛl mɛmn.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Eke nʼɛŋan wɛl mɛmn ɛru ɛm a, lʼuwr wɛl ɛtŋ li dad ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ am ɛrur mɛmn ee? Ìgbr wus ke ŋↄ́ŋan yecʼɛtŋ ke kʼɛ́ymn ɛbm ɛkn owi ɛm.»
46 E disse:
47 Jesu odad anŋ nɛnym am dad, ɛtŋ kpɛkŋ agŋ nↄnↄ gbɛl ilm any. Ɛtŋ Judas ekʼel jam ɛsɛl lɛw yony ab ɛm e nyam a anake am nyimn ɛl a. Eke -lʼowr -lʼokr yogŋ a, Judas im titm Jesu eke kʼɛyʼr.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Kↄ Jesu ibrmʼn ninɛ: «Judas, kↄ af ɛy ɛm am ↄl ɛgŋ ecʼIy ij ee?»
48 Mas Jesus disse:
49 Eke jam ɛsɛl a am ɛkn low a eke am ow ɛy a, -lʼibrm Jesu ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ sʼógŋ ɛl mum ɛy e mab ler ɛm ab ab ee?»
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Ɛtŋ kpɛkŋ ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam iyr egb waw ɛs ligbɛl ecʼabu ɛlum ɛs a lab, ɛtŋ lʼubr ow lidr e lↄru ab es.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Kↄ Jesu dad ninɛ: «Ow ínym es gↄŋ!» Ɛtŋ lʼitŋn igŋ a e lↄru a abu, ɛtŋ lʼewlm ow.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Sica li dad egb waw ɛsɛl a, Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ecʼagŋ ɛgbɛl a lele Jwifɛl ecʼagŋ ekpekp a eke ow ɛl ab in ecʼↄny ecʼa ninɛ: «Kↄ ɛm ecʼↄny a ibrm eke kʼotr ekŋ ekpr lele mab ler ɛm ab owr ɛsɛ low ŋuŋ kok ɛs ɛm el af ee?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Sɛgŋ eke mʼanŋ ↄny ab Nyamel gbɛl ab ɛm a ↄnymnʼm. Kↄ sica ↄny e wanci eke kʼↄnynʼm a ow ŋ̂; catŋ ncebn ecʼabusu a ow a.»
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Sica -nʼↄny Jesu ɛtŋ -lʼoc ow ab -nʼim egb waw ɛs ligbɛl a e gbugŋ a. Piɛr anŋ akpoj ɛm am us ɛl jam.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Wɛl fuf al lakp a ecʼaraŋn, agŋ ok es did al ɛlul ɛm a, ɛtŋ Piɛr yɛji im sig es ɛl ab.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Ob oc ↄŋ lis nyam ɛknʼn eke li sig es al saw a, lʼok ow anyamn af nʼam lɛr ow gbiy, ɛtŋ ninɛ: «Igŋ na yɛji, nʼanŋ Jesu ab!»
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Kↄ Piɛr ɛgbr Jesu ɛtŋ dad ob oc ↄŋ lis a ninɛ: «Yↄw, mʼuwmʼn any.»
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Eke ow ibn tɛl a, ɛgŋ ɛjeci nyam yɛji ɛknʼn ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ŋ yɛji, el ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam.» Kↄ li dad igŋ a ninɛ: «Njaŋ, mʼanm ɛl ɛm!»
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ow ibn toŋ kʼij wanci nyam ka, ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ ɛjeci nyam at dad ninɛ: «Nawrɛ tasi ɛgŋ na yɛji el in ecʼagŋ ab ɛm e nyam, aŋke lʼel Galile iy.»
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Kↄ Piɛr dadʼr ninɛ: «Mʼuwm ŋ e low yeci eke am erur eke ki dad ab any!»
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ɛwl mɛny ↄkŋʼn any am lɛrʼr gbiy. Ow ↄŋ Piɛr ↄkn odad a eke Ɛs Kↄtↄkↄ dadʼr a: «Gbuŋ ke yɛfɛnyna ŋgↄs íkŋ a, bʼow dad sakp nyahan eke uwm im any.»
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Ɛtŋ Piɛr ɛy ↄkm im gbeŋ am ikŋ low dudu ecʼↄŋn.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Agŋ ekʼam ↄsu Jesu a am kokrʼr miyɛr ɛtŋ am ↄrʼr.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 -Nʼawŋ ow any es, -nʼam ↄr ow kukuta ɛm, -nʼam ibrm ow -lʼɛsɛ: «Ekʼel Nyam e kokoba ↄb ɛs, ke dád ɛy ɛgŋ ekʼiyrʼŋ ob a!»
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Ɛtŋ -nʼam dad ów eŋuŋ nↄnↄ gbɛl -lʼok ow af miyɛr kokr ɛm.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Eke lɛgŋ ɛny a, Jwifɛl ɛm ecʼagŋ ekpekp a ekʼel egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab as luku. -Nʼↄŋ wɛl oc Jesu ow Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼany af,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 ɛtŋ -lʼibrm ow ninɛ: «Dàd ɛy sʼíri gↄŋ! Kↄ ŋ el Mesi ee?» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Eke mi dad ↄny yɛji, kʼow ubmn nawrɛ;
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 ɛtŋ eke mʼibrm ↄny low yɛji, kʼow ɛgŋmn dadmnʼm.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Kↄ jam aŋa ɛgŋ ecʼ\+w Iy\+w* bʼow sig es Nyam Abusu Ɛs e lidr abu af.»
69 Mas de agora em diante o
70 Ɛl fɛŋ -li dad ninɛ: «Ke Nyam ecʼIy el a!» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Ow kpɛŋ anake ↄny obi dadr a.»
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ɛtŋ -li dad ninɛ: «Ow akplm eke si kʼibrm adaŋku ij! Sica ɛy obi yɛji sʼiriʼr nɛnym ŋ̂!»
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.