Lucas 22

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sica Futufutu eke ejru ánm ɛm ecʼes gbɛgbl ekʼel Pak a e lɛgŋ a ow titm.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Egb waw ɛsɛl ɛgbɛl lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab am ↄl ew ew ɛm elel eke -li ki kokr bake -lʼibi Jesu, gbɛkↄ erŋn am ↄny ɛl agŋ a sosiɛm.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Ɛbɛn a, kpɛkŋ Satan ɛy Judas eke wɛl bʼɛsŋ Iskariↄt, jam ɛsɛl lɛw yony a ecʼɛgŋ nyam ɛm.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Ow ↄŋ ɛtŋ nʼim nʼɛŋn Jwifɛl ecʼegb waw ɛsɛl ɛgbɛl a lele Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ekpekp ab ab, ɛtŋ -lʼiririr elel eke li kʼoc Jesu lʼɛlu wɛl abu ɛm a.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Low na eke Judas dad ɛl a iŋn ɛl sos ɛm toŋ afŋn es, ɛtŋ -lʼɛwar ow eke -li bʼow -li sↄg ow labm.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas ɛgŋ eb, ɛtŋ sica nʼam ↄl akunda sɛnyn yecʼɛm eke li kʼↄny Jesu nʼↄŋ wɛl yecʼɛtŋ ke dedeku a kʼúwm any.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Lɛgŋ a ekʼel Futufutu ekʼejru ánm ɛm ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ eke wɛl kʼibi mɛcɛb kok Pak ecʼob ij a ow.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Ɛtŋ Jesu ɛrm Piɛr lele Jan ab dad ɛl ninɛ: «Ìmn bɛbmn ɛy e Pak ecʼob ij a ecʼusu.»
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Odad na eke ow dad ab ɛm, -lʼibrm ow ninɛ: «Kↄ bogŋ erur eke si kʼim si bɛbm ow e sos ee?»
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Kin, eke bʼimn ba bʼɛyr baŋn a, bʼow ɛŋan igŋ nyam ekʼuyu mijel. Ùsr ir jam toŋ ↄny yɛji ókr gbugŋ a eke li bʼow lʼɛy a.
10 Jesus lhes explicou:
11 Eke bʼokr gbugŋ a, dàdr gbugŋ ɛs a ɛsrɛ: “Low yɛgm agŋ ɛs am ibrm akŋ yecʼeke in kʼij Pak ecʼes gbɛgbl ecʼob in e jam ɛsɛl ab ab.”
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Ɛtŋ li bʼow li yɛgm ↄny êl afr a ecʼakŋ gbɛl nyam ekʼakŋ eci mob fɛŋ iy nɛny ɛm. Yogŋ anake bʼow bɛbmn ɛy ecʼob ij a e sos a.»
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Eke -nʼimn a, -lʼɛkn low a fɛŋ eke Jesu dad ɛl a, ɛtŋ -li bɛbm Pak ecʼob ij a e sos -lʼɛw es.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Eke wanci ow bɛbmn ab a, Jesu lele in ecʼɛrm ɛsɛl ab ab ow ok es ob ij usu a.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Eke -nʼam ij ob a, Jesu dad ɛl ninɛ: «Mʼerur tasi eke mi kʼij Pak ecʼob na ↄny ab gbuŋ ke mʼíj gbre.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Kↄ mʼam dad ↄny eke mi kʼow mʼijm ob na ij, toŋ bake es gbɛgbl ikŋ na e liy a ɛ́y ↄkm Nyam e gbreŋgbi usu a.»
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Eke li dad odad na a, kpɛkŋ lʼoc mij kpↄk, lʼɛlu Nyam bia ɛtŋ li dad ninɛ: «Èbr mij kpↄk na ke ɛ́gŋn ↄny fɛŋ.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Kↄ mʼam dad ↄny eke ɛmɛny mi kʼow mʼɛgŋm mar na ij toŋ bake Nyam ecʼes ɛw a ów.»
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Ɛmɛny lʼoc futufutu. Lʼɛlu Nyam bia ɛtŋ nʼↄny lʼubr ɛm, nʼↄŋ wɛl ɛtŋ li dad ninɛ: «Na el ɛm e sos megl [eke mʼam ↄŋ ↄny. Kòkr low na ɛm ecʼↄkn eci.»
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Eke -lʼijr ob bake ow uwr a yɛji, lʼoc mij kpↄk eke mar anŋ ɛm nʼↄŋ wɛl ɛtŋ li dad ninɛ: «Mij kpↄk na el sinm owr eke Nyam kok ɛm e mebl eke ok es ↄny sosiɛm a eci.]
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Gbɛkↄ kin: ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam ekʼam ↄl ijʼm a anŋ ob ij usu na ɛm ab!
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Nawrɛ ɛm, ɛgŋ ecʼIy bʼow uw ɛsɛ elel eke Nyam bɛbm ɛw es ab af, kↄ gbre él ɛgŋ a ekʼↄl ijʼr a eci!»
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Low na eke -lʼirir a ↄŋ ɛtŋ -nʼam bibrmn ɛl ↄfr -lʼɛsɛ: «Kↄ bwo ecʼɛgŋ anake ki kok low na ɛy ɛm ab ee?»
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Eke low na ɛc a, jam ɛsɛl a am atar ów es tuↄtuↄ eke kʼuw ɛgŋ eke ɛl ɛm a kʼel anymu ab any.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Ow sosiɛm Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛb ɛb ɛm eci ɛ́b ebu bʼɛw agŋ es, ɛtŋ ɛl ecʼabusu ab ɛm -li bi dad wɛl eke wɛl kʼɛsŋ ɛl ów amamn kok ɛsɛl.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Kↄ ↄny ecʼa, ow kʼow elm ɛbɛn. Ɛgŋ eke kʼel ↄny ecʼanymu a, nʼánŋ ɛsɛ iyli af; ke ɛgŋ eke kʼel es ɛw ɛs a, ánŋ ɛsɛ ob oc ↄŋ ɛs af.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Tasi ɛm a, bwo ecʼɛgŋ el anymu ee? Kↄ ɛgŋ eke bi sig es am ij ob a, oglog ɛgŋ eke bʼoc ob ↄŋ agŋ ab ee? Nawrɛ ɛm, ɛgŋ eke sig es am ij ob a el anymu, kↄ yadŋ ee? Ɛtŋ kin, ɛm mʼanŋ ↄny ecʼaraŋn ɛsɛ ob oc ↄŋ ɛs af.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Ɛtŋ ↄny yɛji anŋn ɛm ab, ɛm e gbre ijr fɛŋ ɛm.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ɛsɛ elel eke ɛm Ɛs ↄŋʼm abusu eke mi kʼɛw agŋ es a, ɛbɛn ɛm yɛji mʼow mʼↄŋ ↄny abusu nɛnyɛmbri nyam a cɛ.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Ɛm ecʼes ɛw ab ɛm a, bʼow ijr ob, ɛgŋn, ɛtŋ bʼow ɛcr okr es mɛkpn af ɛ́wr Israɛl ecʼeb lɛw yony a es.»
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Eke li dad low na bake ow uwr a, Jesu am lɛr Piɛr ɛtŋ dad ninɛ: «Simↄ, ìgŋ lↄru es iri! Satan ibrm abusu eke bʼow ↄny ufŋ ↄny ɛsɛ egbey eke wɛl bi cic suw es ɛm af.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Kↄ mi ŋↄŋn Nyam mʼↄŋʼŋ yecʼɛtŋ ke ŋ ecʼↄmn a kʼↄ́bm mɛny. Kↄ ŋ yɛji, lɛgŋ eke bʼow ɛwl ow el ɛm ecʼa, àtr esŋ jimɛl a sos es.»
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Low na eke li dad a, Piɛr ↄdu odad eb ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, mi bɛbm sos eke mi kʼɛy sobel ɛm ŋ ab, ke mʼúw ŋ ab.»
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Kↄ Jesu dadʼr ninɛ: «Piɛr mʼam dadʼŋ, ncok a cɛ, ŋgↄs kʼow ikŋm ɛtŋ bʼow ɛgbr sakp nyahan dad eke uwm im any.»
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Ɛmɛny Jesu dad ɛl ninɛ: «Lɛgŋ a eke mʼɛrm ↄny ke ocmn os, ekpr lele cↄkrukpↄ ab ke imn a, kↄ ↄnyn low nyam ecʼes abur ee?» -Li dad ow ninɛ: «Sʼↄnym low kaka ecʼes abur!»
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Ɛtŋ ninɛ: «Kↄ sica, ↄny ecʼɛgŋ ekʼↄny os a, lʼóc gↄŋ. Ɛgŋ ekʼↄny ekpr a yɛji lʼóc; ke ɛgŋ ekʼↄnym lab a, lʼↄ́l in e mob sus ɛm a lʼij ke lʼↄ́l lab.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Kↄ mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm, ow akpl ke Nyam Lɛl ɛm ecʼodad na eke wɛl nↄn ɛm e lís a íy nɛny: Wɛl awlʼl low ŋuŋ kok ɛsɛl ɛm a. Ɛɛ, ɛm e lís e low a eke wɛl nↄn a bʼow iy nɛny!»
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Ɛtŋ jam ɛsɛl a dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kin sʼↄnym mab ler ɛm yony ab!» Ɛtŋ Jesu ubr odad a es ninɛ: «Na cɛ ow ɛny ŋ̂!»
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Sica Jesu ɛy ↄkm im Olivie lafɛny af ɛsɛ elel eke li bi kok godʼɛtŋ ab af. In e jam ɛsɛl a yɛji usʼr jam ab im.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Eke -nʼimn ba -li bʼok yogŋ a, li dad wɛl ninɛ: «Ŋↄŋan Nyam, yecʼɛtŋ ke kʼɛ́ymn ɛbm ɛkn owi ɛm.»
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Lʼɛlu wɛl es nʼim anym kpekpe tɛl, ɛtŋ yogŋ lʼok ↄwrↄkp wus nʼam ŋↄŋn Nyam li dad lʼɛsɛ:
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 «Ɛs, eke erur, ke ↄny gbre ij e mij kpↄk na kpabʼm es lís. Ke fɛŋ ɛm a, ow kʼél yecʼa eke mʼam erur a, kↄ yecʼa eke am erur a.»
42 dizendo:
43 [Kpɛkŋ afr ɛrm ɛs nyam ow ɛŋnʼn ɛtŋ am atrʼr sos es.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Kↄ ɛbɛn yɛji, Jesu am ij ɛrm ɛm e gbre ɛtŋ am ŋↄŋn Nyam lɛc ɛm toŋ law am okʼr. Ɛtŋ in e law a am sus ok wus ɛsɛ mebl ekuey af.]
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Eke ni ŋↄŋn Nyam bake ow uwr a, lʼigb wus ɛtŋ lʼɛwl mɛny lʼow nʼɛŋn jam ɛsɛl a, kↄ sos ↄw ɛl es toŋ ow el ɛl mɛmn.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Eke nʼɛŋan wɛl mɛmn ɛru ɛm a, lʼuwr wɛl ɛtŋ li dad ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ am ɛrur mɛmn ee? Ìgbr wus ke ŋↄ́ŋan yecʼɛtŋ ke kʼɛ́ymn ɛbm ɛkn owi ɛm.»
46 E disse:
47 Jesu odad anŋ nɛnym am dad, ɛtŋ kpɛkŋ agŋ nↄnↄ gbɛl ilm any. Ɛtŋ Judas ekʼel jam ɛsɛl lɛw yony ab ɛm e nyam a anake am nyimn ɛl a. Eke -lʼowr -lʼokr yogŋ a, Judas im titm Jesu eke kʼɛyʼr.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Kↄ Jesu ibrmʼn ninɛ: «Judas, kↄ af ɛy ɛm am ↄl ɛgŋ ecʼIy ij ee?»
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Eke jam ɛsɛl a am ɛkn low a eke am ow ɛy a, -lʼibrm Jesu ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, kↄ sʼógŋ ɛl mum ɛy e mab ler ɛm ab ab ee?»
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Ɛtŋ kpɛkŋ ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam iyr egb waw ɛs ligbɛl ecʼabu ɛlum ɛs a lab, ɛtŋ lʼubr ow lidr e lↄru ab es.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Kↄ Jesu dad ninɛ: «Ow ínym es gↄŋ!» Ɛtŋ lʼitŋn igŋ a e lↄru a abu, ɛtŋ lʼewlm ow.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Sica li dad egb waw ɛsɛl a, Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ecʼagŋ ɛgbɛl a lele Jwifɛl ecʼagŋ ekpekp a eke ow ɛl ab in ecʼↄny ecʼa ninɛ: «Kↄ ɛm ecʼↄny a ibrm eke kʼotr ekŋ ekpr lele mab ler ɛm ab owr ɛsɛ low ŋuŋ kok ɛs ɛm el af ee?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Sɛgŋ eke mʼanŋ ↄny ab Nyamel gbɛl ab ɛm a ↄnymnʼm. Kↄ sica ↄny e wanci eke kʼↄnynʼm a ow ŋ̂; catŋ ncebn ecʼabusu a ow a.»
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Sica -nʼↄny Jesu ɛtŋ -lʼoc ow ab -nʼim egb waw ɛs ligbɛl a e gbugŋ a. Piɛr anŋ akpoj ɛm am us ɛl jam.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Wɛl fuf al lakp a ecʼaraŋn, agŋ ok es did al ɛlul ɛm a, ɛtŋ Piɛr yɛji im sig es ɛl ab.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Ob oc ↄŋ lis nyam ɛknʼn eke li sig es al saw a, lʼok ow anyamn af nʼam lɛr ow gbiy, ɛtŋ ninɛ: «Igŋ na yɛji, nʼanŋ Jesu ab!»
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Kↄ Piɛr ɛgbr Jesu ɛtŋ dad ob oc ↄŋ lis a ninɛ: «Yↄw, mʼuwmʼn any.»
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Eke ow ibn tɛl a, ɛgŋ ɛjeci nyam yɛji ɛknʼn ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ŋ yɛji, el ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam.» Kↄ li dad igŋ a ninɛ: «Njaŋ, mʼanm ɛl ɛm!»
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Ow ibn toŋ kʼij wanci nyam ka, ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ ɛjeci nyam at dad ninɛ: «Nawrɛ tasi ɛgŋ na yɛji el in ecʼagŋ ab ɛm e nyam, aŋke lʼel Galile iy.»
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Kↄ Piɛr dadʼr ninɛ: «Mʼuwm ŋ e low yeci eke am erur eke ki dad ab any!»
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ɛwl mɛny ↄkŋʼn any am lɛrʼr gbiy. Ow ↄŋ Piɛr ↄkn odad a eke Ɛs Kↄtↄkↄ dadʼr a: «Gbuŋ ke yɛfɛnyna ŋgↄs íkŋ a, bʼow dad sakp nyahan eke uwm im any.»
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Ɛtŋ Piɛr ɛy ↄkm im gbeŋ am ikŋ low dudu ecʼↄŋn.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Agŋ ekʼam ↄsu Jesu a am kokrʼr miyɛr ɛtŋ am ↄrʼr.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 -Nʼawŋ ow any es, -nʼam ↄr ow kukuta ɛm, -nʼam ibrm ow -lʼɛsɛ: «Ekʼel Nyam e kokoba ↄb ɛs, ke dád ɛy ɛgŋ ekʼiyrʼŋ ob a!»
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Ɛtŋ -nʼam dad ów eŋuŋ nↄnↄ gbɛl -lʼok ow af miyɛr kokr ɛm.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Eke lɛgŋ ɛny a, Jwifɛl ɛm ecʼagŋ ekpekp a ekʼel egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab as luku. -Nʼↄŋ wɛl oc Jesu ow Sanedrɛn ecʼagŋ a ecʼany af,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 ɛtŋ -lʼibrm ow ninɛ: «Dàd ɛy sʼíri gↄŋ! Kↄ ŋ el Mesi ee?» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Eke mi dad ↄny yɛji, kʼow ubmn nawrɛ;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 ɛtŋ eke mʼibrm ↄny low yɛji, kʼow ɛgŋmn dadmnʼm.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Kↄ jam aŋa ɛgŋ ecʼ\+w Iy\+w* bʼow sig es Nyam Abusu Ɛs e lidr abu af.»
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Ɛl fɛŋ -li dad ninɛ: «Ke Nyam ecʼIy el a!» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Ow kpɛŋ anake ↄny obi dadr a.»
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ɛtŋ -li dad ninɛ: «Ow akplm eke si kʼibrm adaŋku ij! Sica ɛy obi yɛji sʼiriʼr nɛnym ŋ̂!»
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.